Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 33

Purūravā’s Song of Renunciation and the Glory of Sādhu-saṅga

अन्नं हि प्राणिनां प्राण आर्तानां शरणं त्वहम् । धर्मो वित्तं नृणां प्रेत्य सन्तोऽर्वाग् बिभ्यतोऽरणम् ॥ ३३ ॥

annaṁ hi prāṇināṁ prāṇa ārtānāṁ śaraṇaṁ tv aham dharmo vittaṁ nṛṇāṁ pretya santo ’rvāg bibhyato ’raṇam

जसे अन्न हे प्राण्यांचा प्राण आहे, तसे मी आर्तांचा परम आश्रय आहे. जसे देहत्यागाच्या वेळी धर्म हेच मनुष्याचे धन असते, तसे माझे भक्त संत हे दुर्दशेत पडण्यास भयभीत जनांचे एकमेव शरण आहेत.

annamfood
annam:
Pradhāna (प्रधान/Predicate-noun)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक)
FormNapुṁsakaliṅga (n.), Prathamā vibhakti (Nom. 1), Ekavacana (sg.)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormNipāta (particle), emphasis/indeed
prāṇināmof living beings
prāṇinām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootprāṇin (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Ṣaṣṭhī vibhakti (Gen. 6), Bahuvacana (pl.)
prāṇaḥlife-breath, life
prāṇaḥ:
Pradhāna (प्रधान/Predicate-noun)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Prathamā vibhakti (Nom. 1), Ekavacana (sg.)
ārtānāmof the distressed
ārtānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootārta (प्रातिपदik)
FormPuṁliṅga (m.), Ṣaṣṭhī vibhakti (Gen. 6), Bahuvacana (pl.)
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Pradhāna (प्रधान/Predicate-noun)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
FormNapुṁsakaliṅga (n.), Prathamā vibhakti (Nom. 1), Ekavacana (sg.)
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormNipāta (particle), contrast/emphasis ‘but/indeed’
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPrathamā vibhakti (Nom. 1), Ekavacana (sg.); pronoun
dharmaḥdharma, righteousness
dharmaḥ:
Pradhāna (प्रधान/Predicate-noun)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Prathamā vibhakti (Nom. 1), Ekavacana (sg.)
vittamwealth
vittam:
Pradhāna (प्रधान/Predicate-noun)
TypeNoun
Rootvitta (प्रातिपदिक)
FormNapुṁsakaliṅga (n.), Prathamā vibhakti (Nom. 1), Ekavacana (sg.)
nṛṇāmof men
nṛṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Ṣaṣṭhī vibhakti (Gen. 6), Bahuvacana (pl.)
pretyaafter death
pretya:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootpra√i (धातु) + lyap (कृदन्त-अव्यय)
FormAbsolutive (gerund) in -ya (lyap), idiomatic ‘having departed’ = ‘after death’
santaḥsaints
santaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsant (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Prathamā vibhakti (Nom. 1), Bahuvacana (pl.)
arvākhere (in this world), on this side
arvāk:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootarvāk (अव्यय/निपात)
FormAvyaya (adverb), ‘below/this side/nearer’ (directional)
bibhyataḥof those who are afraid
bibhyataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Root√bhī (धातु) + śatṛ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Ṣaṣṭhī vibhakti (Gen. 6), Bahuvacana (pl.); present participle ‘of those who fear’
araṇamshelter, protection
araṇam:
Pradhāna (प्रधान/Predicate-noun)
TypeNoun
Rootaraṇa (प्रातिपदिक)
FormNapुṁsakaliṅga (n.), Prathamā vibhakti (Nom. 1), Ekavacana (sg.)

Those fearful of being dragged down by material lust and anger should take shelter of the lotus feet of the Lord’s devotees, who can engage one safely in the Lord’s loving service.

K
Krishna
U
Uddhava

FAQs

This verse states that for human beings, dharma—not temporary money or possessions—is the lasting wealth one carries beyond death.

In His instructions to Uddhava, Krishna reveals His compassionate nature: when beings are afflicted and helpless, taking refuge in Him is the sure protection.

Prioritize ethical living and devotion (dharma) over short-term gain, and seek guidance and association of genuine saintly devotees for stability and fearlessness.