Previous Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 42

Guṇa-viveka, Haṁsa-gītā, and the Yoga that Cuts False Ego

तैरहं पूजित: सम्यक् संस्तुत: परमर्षिभि: । प्रत्येयाय स्वकं धाम पश्यत: परमेष्ठिन: ॥ ४२ ॥

tair ahaṁ pūjitaḥ saṁyak saṁstutaḥ paramarṣibhiḥ pratyeyāya svakaṁ dhāma paśyataḥ parameṣṭhinaḥ

सनकादि परमर्षींनी माझी यथायोग्य पूजा व स्तुती केली; आणि परमेष्ठी ब्रह्मा पाहत असतानाच मी माझ्या स्वधामात परत गेलो.

तैःby them
तैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
पूजितःwas worshiped
पूजितः:
Karmaṇi-prayoga predicate (कर्मणि विधेय)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formक्त (PPP), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे विधेय
सम्यक्properly
सम्यक्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
संस्तुतःwas praised
संस्तुतः:
Karmaṇi-prayoga predicate (कर्मणि विधेय)
TypeVerb
Rootसम्√स्तु (धातु)
Formक्त (PPP), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘praised’
परम-ऋषिभिःby the great sages
परम-ऋषिभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; कर्मधारय (परमाः ऋषयः)
प्रत्येयायI returned / departed
प्रत्येयाय:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति√इ (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘I departed/returned’ (contextual: went back)
स्वकम्own
स्वकम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् धाम
धामabode
धाम:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पश्यतःas (he) watched
पश्यतः:
Ṣaṣṭhī-sambandha / Sati-saptamī-like genitive absolute (सम्बन्ध/परिस्थिति)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formशतृ (present active participle), पुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘while (he) was seeing’
परमेष्ठिनःof Parameṣṭhin (Brahmā)
परमेष्ठिनः:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपरमेष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ब्रह्मणः नाम

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Eleventh Canto, Thirteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Haṁsa-avatāra Answers the Questions of the Sons of Brahmā.”

B
Brahmā (Parameṣṭhī)
P
Paramarṣis (great sages)

FAQs

This verse states that after being properly worshiped and praised by the greatest sages, the Lord returns to His own divine abode, indicating His transcendence and independence from the created worlds.

Parameṣṭhī is an epithet for Brahmā as the highest administrator within the universe; here it highlights that even Brahmā witnesses the Lord’s actions, underscoring the Lord’s supremacy over all cosmic rulers.

It points to sincere, orderly devotion—serving and glorifying the Lord with reverence and understanding—rather than casual or ego-driven spirituality, cultivating humility and steady bhakti.