Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvitiya Skandha, Shloka 3

Nārada’s Questions and Brahmā’s Reply: Vāsudeva as the Source; Sarga–Visarga; Virāṭ-rūpa Mapping

सर्वं ह्येतद् भवान् वेद भूतभव्यभवत्प्रभु: । करामलकवद् विश्वं विज्ञानावसितं तव ॥ ३ ॥

sarvaṁ hy etad bhavān veda bhūta-bhavya-bhavat-prabhuḥ karāmalaka-vad viśvaṁ vijñānāvasitaṁ tava

हे पिताश्री प्रभो, भूत-भविष्य-वर्तमान सर्व आपण जाणता; आपले विज्ञान असे की समग्र विश्व करामलकासारखे स्पष्ट व आपल्या वशात आहे।

sarvamall
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2), Singular; used as object with etat (apposition)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात) expressing emphasis/indeed
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; demonstrative pronoun in apposition to sarvam
bhavānyou (honored)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Singular; honorific 2nd-person pronoun
vedaknow
veda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
FormPresent (लट्) with Vedic/perfect-like stem ‘veda’ (विद्-धातोः लिट्-रूपवत् वर्तमानार्थे), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular, Parasmaipada
bhūta-bhavya-bhavat-prabhuḥlord of past, future, and present
bhūta-bhavya-bhavat-prabhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक) + bhavya (प्रातिपदिक) + bhavat (प्रातिपदिक) + prabhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; compound: ‘prabhuḥ’ qualified by genitive-like determiners ‘of past, future, present’ (षष्ठी-तत्पुरुष समास)
karāmalaka-vatas if in the palm (clearly)
karāmalaka-vat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkara-āmalaka (प्रातिपदिक) + vat (वत्-प्रत्यय)
FormSimile-adverb (उपमावाचक अव्यय) ‘like (something) in the palm’
viśvamthe universe
viśvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; object understood with veda
vijñāna-avasitamcomprehended by (your) knowledge
vijñāna-avasitam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvijñāna (प्रातिपदिक) + avasita (avasā/ava√sā?; here avasita as PPP from ava√sā/ava√sad in sense ‘determined/settled’)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular; adjective to viśvam; compound meaning ‘ascertained/contained by knowledge’ (तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुष sense)
tavaof you, your
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6/षष्ठी), Singular; 2nd-person pronoun

Brahmā is the direct creator of the manifested universe and everything within the universe. He therefore knows what happened in the past, what will happen in the future, and what is happening at present. Three principal items, namely the living being, the phenomenal world and the controller, are all in continuous action — past, present and future — and the direct manager is supposed to know everything of such actions and reactions, as one knows about a walnut within the grip of one’s palm. The direct manufacturer of a particular thing is supposed to know how he learned the art of manufacturing, where he got the ingredients, how he set it up and how the products in the manufacturing process are being turned out. Because Brahmā is the firstborn living being, naturally he is supposed to know everything about creative functions.

K
King Parīkṣit
Ś
Śukadeva Gosvāmī

FAQs

This verse praises the realized teacher (Śukadeva) as one who knows past, present, and future, and who sees the universe clearly through vijñāna—direct spiritual realization, not mere theory.

Parīkṣit is affirming Śukadeva’s authority and omniscient insight before hearing deeper explanations about the universe and its ultimate cause in Canto 2, Chapter 5.

By pursuing realized knowledge through sincere hearing, devotion, and guidance from a genuine guru, one gains clarity—seeing life’s events in relation to the Supreme rather than being overwhelmed by complexity.