Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Brahmā’s Day, the Four Pralayas, and the Supreme Shelter Beyond Cause–Effect

विकार: ख्यायमानोऽपि प्रत्यगात्मानमन्तरा । न निरूप्योऽस्त्यणुरपि स्याच्चेच्चित्सम आत्मवत् ॥ २९ ॥

vikāraḥ khyāyamāno ’pi pratyag-ātmānam antarā na nirūpyo ’sty aṇur api syāc cec cit-sama ātma-vat

विकार दिसत असला तरी परमात्म्याच्या संदर्भाविना प्रकृतीच्या एका अणूचाही अंतिम निर्धार होत नाही. सत्य मानण्यासाठी त्यात चित्स्वरूप आत्म्यासारखे—नित्य, निर्विकार—अस्तित्व असले पाहिजे.

विकारःmodification/change
विकारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvikāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
ख्यायमानःappearing/being manifested
ख्यायमानः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootख्यै (धातु)
Formकृदन्त; वर्तमानकाले शानच् (present participle, Ātmanepada); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
अपिeven though
अपि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात; अप्यर्थ (even/also)
प्रत्यगात्मानम्the inner Self
प्रत्यगात्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpratyag-ātman (प्रातिपदिक) [pratyak + ātman]
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd); एकवचन (Singular)
अन्तराwithout/excluding
अन्तरा:
Apavarga (वियोग/अपवर्जन)
TypeIndeclinable
Rootantarā (अव्यय)
Formअव्यय; वियोग/वर्जनार्थ (without/excluding); द्वितीया-सहयोगी (governs accusative)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
निरूप्यःdefinable/ascertainable
निरूप्यः:
Vidhaya (विधेय/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्-रूप् (धातु)
Formकृदन्त; तव्यत्/यत्-प्रत्ययार्थ (gerundive: “to be defined/ascertained”); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); प्रथम-पुरुष (3rd person); एकवचन (Singular); परस्मैपद
अणुःan atom/a minute thing
अणुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
अपिeven
अपि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात; अप्यर्थ (even)
स्यात्would be
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथम-पुरुष (3rd person); एकवचन (Singular); परस्मैपद
चेत्if
चेत्:
Hetu (हेतु/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional: if)
चित्consciousness
चित्:
Upapada (उपपद/तुलना)
TypeNoun
Rootcit (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc); एकवचन; तत्त्ववाचक (consciousness)
समःequal/similar
समः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (Nom); एकवचन; तुल्यार्थक (equal to)
आत्मवत्like the Self
आत्मवत्:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootātma-vat (प्रातिपदिक) [ātman + vat]
Formअव्यय; ‘-वत्’ तुलनार्थक (like/as); क्रियाविशेषण (adverbial)

A mirage of water appearing in the desert is actually a manifestation of light; the false appearance of water is a specific transformation of light. That which falsely appears as independent material nature is similarly a transformation of the Supreme Personality of Godhead. Material nature is the external potency of the Lord.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

This verse teaches that change is only perceived in the realm of appearance; apart from the inner witnessing Self, no real transformation can be established, because the Self’s nature is consciousness and is not subject to modification.

As Parīkṣit prepared for death, Śukadeva emphasized liberating knowledge: realizing the changeless witness helps one transcend fear, bodily identification, and the seeming transformations of the material world.

In stress, loss, or rapid life-changes, practice identifying as the observer of thoughts and events rather than the changing situations—this supports steadiness, detachment, and devotion grounded in inner clarity.