Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Brahmā’s Day, the Four Pralayas, and the Supreme Shelter Beyond Cause–Effect

सत्यं ह्यवयव: प्रोक्त: सर्वावयविनामिह । विनार्थेन प्रतीयेरन् पटस्येवाङ्ग तन्तव: ॥ २७ ॥

satyaṁ hy avayavaḥ proktaḥ sarvāvayavinām iha vinārthena pratīyeran paṭasyevāṅga tantavaḥ

हे राजन्, येथे सर्व अवयवी वस्तूंचे अवयव सत्य म्हणून सांगितले आहेत; जसे वस्त्रापासून वेगळेही त्याचे धागे स्वतंत्रपणे जाणवतात.

सत्यम्real/true
सत्यम्:
Vidhaya (विधेय/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); एकवचन (Singular); विधेय-विशेषण (predicative adjective)
हिindeed
हि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle); हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeed/for)
अवयवःthe part/member
अवयवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootavayava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
प्रोक्तःis said/declared
प्रोक्तः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-वच् (धातु)
Formकृदन्त; भूतकर्मणि-प्रत्यय (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
सर्वof all
सर्व:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; पुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th); बहुवचन (Plural)
अवयविनाम्of wholes (possessing parts)
अवयविनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootavayavin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th); बहुवचन (Plural)
इहhere
इह:
Desha-Kala (देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेश/काल-अव्यय (adverb: here/in this world)
विनाwithout
विना:
Apavarga (वियोग/अपवर्जन)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
Formअव्यय; वियोगार्थक उपसर्गसदृश (without); तृतीया-सहयोगी (governs instrumental)
अर्थेनwith meaning/substance
अर्थेन:
Sahakari (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd); एकवचन (Singular)
प्रतीयेरन्would be apprehended/appear
प्रतीयेरन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-इ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथम-पुरुष (3rd person); बहुवचन (Plural); आत्मनेपद
पटस्यof cloth
पटस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootpaṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th); एकवचन (Singular)
इवlike
इव:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (comparative: like/as)
अङ्गO dear
अङ्ग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootaṅga (अव्यय/सम्बोधन)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle: O dear)
तन्तवःthreads
तन्तवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottantu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); बहुवचन (Plural)
P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

This verse states that parts are considered real only in relation to the real composite they belong to; without the underlying substance/whole, the parts would not be meaningfully perceived—illustrated by threads being understood through the cloth.

In Canto 12, Śukadeva is giving Parīkṣit a philosophical clarification about reality, perception, and how attributes and components depend on an underlying entity—supporting the Bhagavatam’s broader teaching on tattva and ultimate truth.

Focus on the underlying reality rather than getting lost in fragments—see people, situations, and even the self as integrated wholes, and direct attention toward the ultimate substance (Bhagavān) rather than only external details.