Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Arjuna Marries Subhadrā; Kṛṣṇa Honors Two Devotees in Mithilā (Śrutadeva and Bahulāśva)

तृणपीठबृषीष्वेतानानीतेषूपवेश्य स: । स्वागतेनाभिनन्द्याङ्‍‍घ्रीन् सभार्योऽवनिजे मुदा ॥ ३९ ॥

tṛṇa-pīṭha-bṛṣīṣv etān ānīteṣūpaveśya saḥ svāgatenābhinandyāṅghrīn sa-bhāryo ’vanije mudā

त्याने गवत व दर्भाची आसने आणून पाहुण्यांना बसवले, स्वागत-वचनांनी त्यांचा सत्कार केला. मग पत्नीसमवेत आनंदाने त्यांच्या चरणांचे प्रक्षालन केले।

तृणपीठबृषीषुon grass-seats and stools
तृणपीठबृषीषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतृण-पīठ-बृषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (बृषी), सप्तमी (7), बहुवचन; द्वन्द्वः—‘तृणपीठेषु बृषीषु च’ (locative plural)
एतान्these (persons)
एतान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन
आनीतेषुwhen (they) had been brought
आनीतेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootआ + नी (धातु) से क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; locative absolute-like with following gerund—‘when/after these had been brought’
उपवेश्यhaving seated (them)
उपवेश्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootउप + विश् (धातु) णिच्? causative sense + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-अव्यय (gerund), causative/denominative sense ‘having seated (them)’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
स्वागतेनwith a welcome
स्वागतेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootस्वागत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; instrumental—‘with welcome/words of welcome’
अभिनन्द्यhaving greeted, having welcomed
अभिनन्द्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootअभि + नन्द् (धातु) ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-अव्यय (gerund)
अङ्घ्रीन्(his) feet
अङ्घ्रीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्घ्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), द्विवचन/बहुवचन?—here द्विवचन (2) intended ‘two feet’; accusative
सभार्यःtogether with (his) wife
सभार्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस-भार्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः—‘भार्यया सह’ (with his wife)
अवनिजेto the earth-born one (Krishna)
अवनिजे:
Adhikaraṇa/Sampradana (अधिकरण/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअवनिज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; locative of person addressed/served (or dative-like locative in epic usage)
मुदाwith joy
मुदा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; instrumental of manner

To provide even this simple welcome, Śrutadeva had to go next door to his neighbors and borrow extra mats. This insight is provided by Śrīla Viśvanātha Cakravartī.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
K
King Parīkṣit
K
Kṛṣṇa’s wives (the queens)
V
Visiting sages/ṛṣis

FAQs

This verse shows Lord Kṛṣṇa personally arranging seats for the sages and reverently honoring their feet, teaching that saintly persons should be welcomed with joy and respect.

In the Bhagavatam’s narrative, Kṛṣṇa demonstrates ideal dharma and devotion—showing that even the Supreme Lord models humility and proper reception of holy guests.

Practice respectful hospitality, especially toward spiritually minded people—offer a seat, attentive service, and sincere greetings, cultivating humility and devotion.