Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Kṛṣṇa Visits Indraprastha; Kuntī’s Remembrance; Kālindī and Further Marriages

इति वै वार्षिकान् मासान् राज्ञा सोऽभ्यर्थित: सुखम् । जनयन् नयनानन्दमिन्द्रप्रस्थौकसां विभु: ॥ १२ ॥

iti vai vārṣikān māsān rājñā so ’bhyarthitaḥ sukham janayan nayanānandam indraprasthaukasāṁ vibhuḥ

राजाच्या सुखपूर्वक विनंतीने तो विभू वर्षाऋतूचे महिने इंद्रप्रस्थात आनंदाने राहिला आणि नगरवासियांच्या डोळ्यांना आनंद देत राहिला।

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle: ‘thus’)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चय/अनुनासिक-निपात (emphatic particle)
vārṣikānannual/for a year
vārṣikān:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvārṣika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (qualifies ‘māsān’)
māsānmonths
māsān:
Karma (कर्म/extent of time)
TypeNoun
Rootmāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
rājñāby the king
rājñā:
Karana (करण/Agent-instrument; ‘by the king’)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case, Instrumental), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
abhyarthitaḥrequested/entreated
abhyarthitaḥ:
Karta (कर्ता/subject complement: ‘having been requested’)
TypeVerb
Rootabhi-arth (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि (‘requested/entreated’)
sukhamhappily/pleasantly
sukham:
Adhikarana (अधिकरण/Adverbial manner)
TypeIndeclinable
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण द्वितीया-एकवचन (accusative used adverbially)
janayanproducing
janayan:
Karta (कर्ता/agent participle)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषण-भावे (‘causing/producing’)
nayana-ānandamjoy to the eyes
nayana-ānandam:
Karma (कर्म/object of ‘janayan’)
TypeNoun
Rootnayana (प्रातिपदिक) + ānanda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘delight of the eyes’)
indraprastha-okasāmof the inhabitants of Indraprastha
indraprastha-okasām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootindraprastha (प्रातिपदिक) + okas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; तत्पुरुषः (‘of the residents of Indraprastha’)
vibhuḥthe mighty one (Lord)
vibhuḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

If possible, the readers of the Bhāgavatam should try to correctly chant the Sanskrit verses, which are exquisitely poetic.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
Y
Yudhiṣṭhira (the king of Indraprastha)

FAQs

Because King Yudhiṣṭhira earnestly requested Him, and the Lord happily remained for the rainy months, giving joy to the people of Indraprastha by His divine presence.

Śukadeva Gosvāmī narrates this verse to Mahārāja Parīkṣit while describing Kṛṣṇa’s dealings with the Pāṇḍavas—how the Lord, out of affection, accepted Yudhiṣṭhira’s request and stayed with them.

Sincerely inviting the Lord into one’s life—through prayer, devotion, and remembrance—brings inner happiness; the Lord’s presence is described as ‘joy to the eyes,’ meaning it uplifts the mind and heart of the devotee.