Akrūra’s Mission: The Departure from Vraja and the Yamunā Vision of Viṣṇu-Ananta
तासां मुकुन्दो मधुमञ्जुभाषितै- र्गृहीतचित्त: परवान् मनस्व्यपि । कथं पुनर्न: प्रतियास्यतेऽबला ग्राम्या: सलज्जस्मितविभ्रमैर्भ्रमन् ॥ २४ ॥
tāsāṁ mukundo madhu-mañju-bhāṣitair gṛhīta-cittaḥ para-vān manasvy api kathaṁ punar naḥ pratiyāsyate ’balā grāmyāḥ salajja-smita-vibhramair bhraman
हे सखींनो! आपला मुकुंद बुद्धिमान आणि माता-पित्याचा आज्ञाधारक आहे; पण मथुरेच्या स्त्रियांच्या मधुर वचनांनी त्याचे चित्त जिंकले आणि त्यांच्या लज्जायुक्त मोहक स्मित-विलासाने तो मोहित झाला, तर आम्हा साध्या गावकुसातील अबलांकडे तो पुन्हा कसा परतेल?
This verse shows the gopīs’ intense viraha: their love is so exclusive that they fear Kṛṣṇa may be drawn elsewhere, and that very longing becomes a powerful form of bhakti.
They remember that Kṛṣṇa’s heart responded to their loving speech and affection, making Him appear conquered by their prema—even though He is naturally self-controlled and independent.
Channel longing and emotional intensity into steady remembrance—through japa, kīrtana, and hearing—turning separation or distance into deeper commitment rather than distraction.