Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Akrūra’s Mission: The Departure from Vraja and the Yamunā Vision of Viṣṇu-Ananta

श्रुत्वाक्रूरवच: कृष्णो बलश्च परवीरहा । प्रहस्य नन्दं पितरं राज्ञा दिष्टं विजज्ञतु: ॥ १० ॥

śrutvākrūra-vacaḥ kṛṣṇo balaś ca para-vīra-hā prahasya nandaṁ pitaraṁ rājñā diṣṭaṁ vijajñatuḥ

अक्रूराचे बोलणे ऐकून भगवान कृष्ण आणि बलराम, जे वीर विरोधकांचा नाश करणारे आहेत, हसले. मग त्यांनी आपले वडील नंद महाराजांना राजा कंसाच्या आदेशाबद्दल माहिती दिली.

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) + त्वा (प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund): ‘having heard’
अक्रूर-वचःAkrūra’s words
अक्रूर-वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअक्रूर (प्रातिपदिक) + वचस् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘अक्रूरस्य वचः’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (object of ‘श्रुत्वा’)
कृष्णःKṛṣṇa
कृष्णः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बलःBala (Balarāma)
बलः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Balarāma)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
पर-वीर-हाslayer of enemy heroes
पर-वीर-हा:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + वीर (प्रातिपदिक) + हन् (धातु)
Formउपपद-तत्पुरुष/तत्पुरुष: ‘परान् वीरान् हन्ति इति’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; epithet of ‘बलः’
प्रहस्यsmiling/laughing
प्रहस्य:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्र + हस् (धातु) + ल्यप् (प्रत्यय)
Formल्यबन्त-अव्यय (gerund): ‘having laughed/smiled’
नन्दम्Nanda
नन्दम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पितरम्father
पितरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; apposition to ‘नन्दम्’
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — ‘by the king’
दिष्टम्the decree/arrangement
दिष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle used substantively), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object of ‘विजज्ञतुः’ — ‘what was ordained/arranged’
विजज्ञतुःthey understood
विजज्ञतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + ज्ञा (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन — ‘they came to know’
A
Akrūra
K
Kṛṣṇa
B
Balarāma
N
Nanda Mahārāja
K
Kaṁsa

FAQs

It says Kṛṣṇa and Balarāma heard Akrūra’s words, smiled, and understood that Nanda Mahārāja had been summoned by the king’s command.

Kaṁsa had arranged to draw Kṛṣṇa and Balarāma to Mathurā; summoning Nanda was part of the royal pretext connected with the planned festivities and Kaṁsa’s hidden intent.

A devotee can learn steadiness: even when events are unsettling, one can remain composed, trust divine purpose, and act responsibly without panic.