Adhyaya 30
Dashama SkandhaAdhyaya 3044 Verses

Adhyaya 30

Gopī-Vipralambha: The Search for Kṛṣṇa and the Revelation of Divine Footprints

रासलीलेचा उत्कर्ष होताच श्रीकृष्ण अचानक गोपींच्या नजरेआड होतात आणि त्यांना विरह-प्रेमाच्या ज्वाळेत टाकतात. उन्मत्त भक्तांसारख्या त्या वृंदावनात भटकत वृक्ष, वेली, तुळस, भूमी व पशुपक्ष्यांना विचारतात—सर्वत्र व्यापलेल्या अंतर्यामी कृष्णाला ओळखतात. स्मरण इतके तीव्र होते की त्या आपोआपच बाल्य व पराक्रम-लीला—पूतना, शकटासुर, तृणावर्त, वत्सासुर, बकासुर—यांचे अभिनय-कीर्तन करतात, जणू प्रभू समोरच आहेत. पुढे त्यांना शुभचिन्हांनी युक्त कृष्णपदचिन्हे दिसतात; पण त्यात दुसऱ्या गोपीची पावले मिसळलेली पाहून कृष्णाने ‘विशेष प्रिया’ला बाजूला नेले असे त्या ओळखतात. भूमीला शास्त्रासारखे वाचून त्या जवळिकीचे संकेत काढतात—तिला उचलून नेणे, फुले तोडणे, केस सजवणे. निवडलेल्या गोपीत मान उत्पन्न होतो; ती उचलून नेण्यास सांगते आणि कृष्ण पुन्हा अंतर्धान होतात—अहंकाराचा धोका शिकवण्यासाठी. नंतर पश्चात्तापी गोपीला भेटून त्या चंद्रप्रकाशात यमुनेकडे परततात व एकत्र बसून गात कृष्णाच्या पुनःप्रकट होण्याची वाट पाहतात—रासकथेच्या पुढील टप्प्याचा सेतू घडतो।

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच अन्तर्हिते भगवति सहसैव व्रजाङ्गना: । अतप्यंस्तमचक्षाणा: करिण्य इव यूथपम् ॥ १ ॥

श्रीशुकदेव म्हणाले— भगवान श्रीकृष्ण सहसा अंतर्धान पावल्यावर व्रजांगना त्यांना न पाहता अत्यंत दुःखी झाल्या; जसे यूथपती हरवलेल्या हत्तीण्या व्याकुळ होतात.

Verse 2

गत्यानुरागस्मितविभ्रमेक्षितै- र्मनोरमालापविहारविभ्रमै: । आक्षिप्तचित्ता: प्रमदा रमापते- स्तास्ता विचेष्टा जगृहुस्तदात्मिका: ॥ २ ॥

कृष्णाची चाल, प्रेमळ हास्य, खेळकर कटाक्ष, मनोहर संभाषण आणि विविध विहार आठवून गोपींचे चित्त हरपले. रमापतीत तन्मय होऊन त्या त्याच्या लीलांची नक्कल करू लागल्या.

Verse 3

गतिस्मितप्रेक्षणभाषणादिषु प्रिया: प्रियस्य प्रतिरूढमूर्तय: । असावहं त्वित्यबलास्तदात्मिका न्यवेदिषु: कृष्णविहारविभ्रमा: ॥ ३ ॥

प्रिय कृष्णात तन्मय झालेल्या गोपींची देहे त्याची चाल, हास्य, नजर, वाणी इत्यादींचे अनुकरण करू लागली. त्याच्या लीलास्मरणाने उन्मत्त होऊन त्या एकमेकींना म्हणू लागल्या— “मीच कृष्ण आहे!”

Verse 4

गायन्त्य उच्चैरमुमेव संहता विचिक्युरुन्मत्तकवद् वनाद् वनम् । पप्रच्छुराकाशवदन्तरं बहि- र्भूतेषु सन्तं पुरुषं वनस्पतीन् ॥ ४ ॥

कृष्णाचे नाम उच्च स्वराने गात त्या सर्वजणी उन्मत्त स्त्रियांसारख्या वृंदावनात वनावनांत त्याचा शोध घेत फिरल्या. आकाशासारखा सर्व भूतांच्या आत-बाहेर वसणारा परमात्मा पुरुष आहे, असे जाणून त्यांनी वृक्षांनाही त्याच्याविषयी विचारले.

Verse 5

द‍ृष्टो व: कच्चिदश्वत्थ प्लक्ष न्यग्रोध नो मन: । नन्दसूनुर्गतो हृत्वा प्रेमहासावलोकनै: ॥ ५ ॥

हे अश्वत्थ, हे प्लक्ष, हे न्यग्रोध! तुम्ही त्याला पाहिलात का? नंदमहाराजांचा तो पुत्र प्रेममय हास्य व कटाक्षांनी आमचे मन चोरून निघून गेला आहे.

Verse 6

कच्चित् कुरबकाशोकनागपुन्नागचम्पका: । रामानुजो मानिनीनामितो दर्पहरस्मित: ॥ ६ ॥

हे कुरबक, हे अशोक, हे नाग, पुन्नाग आणि चंपक! मानिनी स्त्रियांचा दर्प आपल्या स्मिताने हरून टाकणारा रामाचा अनुज इथून गेला का?

Verse 7

कच्चित्तुलसि कल्याणि गोविन्दचरणप्रिये । सह त्वालिकुलैर्बिभ्रद् दृष्टस्तेऽतिप्रियोऽच्युत: ॥ ७ ॥

हे कल्याणी तुळशी, गोविंदचरणप्रिये! मधमाशांच्या झुंडीने वेढलेला, तुला धारण करून जाणारा तो अतिप्रिय अच्युत तुला दिसला का?

Verse 8

मालत्यदर्शि व: कच्चिन्मल्लिके जाति यूथिके । प्रीतिं वो जनयन् यात: करस्पर्शेन माधव: ॥ ८ ॥

हे मालती, हे मल्लिका, हे जाती, हे यूथिका! तुम्ही माधवाला पाहिलात का? आपल्या हाताच्या स्पर्शाने तुम्हाला प्रीती देत तो इथून गेला का?

Verse 9

चूतप्रियालपनसासनकोविदार- जम्ब्वर्कबिल्वबकुलाम्रकदम्बनीपा: । येऽन्ये परार्थभवका यमुनोपकूला: शंसन्तु कृष्णपदवीं रहितात्मनां न: ॥ ९ ॥

हे चूत, प्रियाल, पनस, आसन व कोविदार; हे जांबू, अर्क, बिल्व, बकुळ, आम्र, कदंब व नीप! यमुनेच्या काठी परोपकारासाठी जगणाऱ्या वृक्षलतांनो, आम्ही भान हरपलेल्या गोपी—श्रीकृष्ण कुठल्या वाटेने गेले ते सांगा।

Verse 10

किं ते कृतं क्षिति तपो बत केशवाङ्‍‍‍‍‍घ्रि- स्पर्शोत्सवोत्पुलकिताङ्गरुहैर्विभासि । अप्यङ्‍‍‍‍‍घ्रिसम्भव उरुक्रमविक्रमाद् वा आहो वराहवपुष: परिरम्भणेन ॥ १० ॥

हे पृथ्वीमाते! तू कोणते तप केलेस की केशवांच्या कमळचरणांच्या स्पर्शोत्सवाने तुझ्या अंगावर रोमांच उभे राहिले आणि तू अशी शोभून दिसतेस? हे त्यांच्या या अवतारात झाले की वामनरूपातील पावलांनी, की वराहरूपातील आलिंगनाने?

Verse 11

अप्येणपत्‍न्युपगत: प्रिययेह गात्रै- स्तन्वन् द‍ृशां सखि सुनिर्वृतिमच्युतो व: । कान्ताङ्गसङ्गकुचकुङ्कुमरञ्जिताया: कुन्दस्रज: कुलपतेरिह वाति गन्ध: ॥ ११ ॥

हे सखी, हरिणीची पत्नी! अच्युत येथे आपल्या प्रियेबरोबर आला होता का, तुझ्या नजरेला परम आनंद देत? पाहा, येथे कुलपती श्रीकृष्णाच्या कुंदफुलांच्या माळेचा सुगंध वाहतो आहे—आलिंगनात प्रेयसीच्या स्तनांवरील कुंकुमाने रंगलेली ती माळ।

Verse 12

बाहुं प्रियांस उपधाय गृहीतपद्मो रामानुजस्तुलसिकालिकुलैर्मदान्धै: । अन्वीयमान इह वस्तरव: प्रणामं किं वाभिनन्दति चरन् प्रणयावलोकै: ॥ १२ ॥

हे वृक्षांनो! आम्ही पाहतो की तुम्ही नमस्कार करत आहात. रामाचा अनुज, हातात कमळ घेऊन, प्रियेच्या खांद्यावर बाहू ठेवून, आणि तुळशीमंजरींनी शोभलेल्या माळेभोवती मत्त मधमाशांच्या थव्याने पाठलाग होत असताना येथे चालत गेला—तेव्हा त्याने प्रेमळ कटाक्षांनी तुमचा प्रणाम स्वीकारला का?

Verse 13

पृच्छतेमा लता बाहूनप्याश्लिष्टा वनस्पते: । नूनं तत्करजस्पृष्टा बिभ्रत्युत्पुलकान्यहो ॥ १३ ॥

चला, या वेलींना कृष्णाबद्दल विचारू. या आपल्या पती असलेल्या या वृक्षाच्या बाहूंना मिठी मारून आहेत, तरीही नक्कीच कृष्णाच्या नखांच्या स्पर्शामुळेच आनंदाने त्यांच्या अंगावर रोमांच उठले आहेत।

Verse 14

इत्युन्मत्तवचोगोप्य: कृष्णान्वेषणकातरा: । लीला भगवतस्तास्ता ह्यनुचक्रुस्तदात्मिका: ॥ १४ ॥

असे बोलून, कृष्णाच्या शोधाने व्याकुळ झालेल्या गोपी, त्याच्यात तन्मय होऊन, भगवंताच्या विविध लीलांचे अभिनय करू लागल्या।

Verse 15

कस्याचित् पूतनायन्त्या: कृष्णायन्त्यपिबत् स्तनम् । तोकयित्वा रुदत्यन्या पदाहन् शकटायतीम् ॥ १५ ॥

एक गोपी पूतना झाली, दुसरी बालक-कृष्ण होऊन तिचे स्तनपान करू लागली. आणखी एक गोपी बाळासारखी रडत, शकटासुर झालेल्या गोपीला लाथ मारू लागली।

Verse 16

दैत्यायित्वा जहारान्यामेको कृष्णार्भभावनाम् । रिङ्गयामास काप्यङ्‌‌‌घ्री कर्षन्ती घोषनि:स्वनै: ॥ १६ ॥

एक गोपी त्रिणावर्त दैत्य बनून, बालक-कृष्ण झालेल्या दुसऱ्या गोपीला उचलून घेऊन गेली. आणि एक गोपी पैंजणांच्या नादात रांगत, पाय ओढत चालली।

Verse 17

कृष्णरामायिते द्वे तु गोपायन्त्यश्च काश्चन । वत्सायतीं हन्ति चान्या तत्रैका तु बकायतीम् ॥ १७ ॥

काही गोपी गोपाळबाल झाल्या आणि त्यांच्या मध्ये दोन गोपी कृष्ण व राम झाल्या. एका गोपीने वत्सासुर-वधाचा अभिनय केला, आणि दोन गोपींनी बकासुर-वधाचा अभिनय केला।

Verse 18

आहूय दूरगा यद्वत् कृष्णस्तमनुवर्ततीम् । वेणुं क्‍वणन्तीं क्रीडन्तीमन्या: शंसन्ति साध्विति ॥ १८ ॥

एक गोपीने कृष्ण जसा दूर गेलेल्या गायींना हाक मारणे, वेणू वाजवणे आणि क्रीडा करणे अचूक उतरवले; तेव्हा इतर गोपी ‘साधु! साधु!’ म्हणत तिची प्रशंसा करू लागल्या।

Verse 19

कस्याञ्चित् स्वभुजं न्यस्य चलन्त्याहापरा ननु । कृष्णोऽहं पश्यत गतिं ललितामिति तन्मना: ॥ १९ ॥

एका गोपीने सखीच्या खांद्यावर आपला हात ठेवून, कृष्णात मन एकाग्र करून चालत म्हणाली—“मीच कृष्ण आहे; माझी ललित चाल पाहा!”

Verse 20

मा भैष्ट वातवर्षाभ्यां तत्‍त्राणं विहितं मया । इत्युक्त्वैकेन हस्तेन यतन्त्युन्निदधेऽम्बरम् ॥ २० ॥

एका गोपीने म्हटले—“वारा आणि पावसाला घाबरू नका; तुमचे रक्षण मी करीन.” असे म्हणून तिने एका हाताने शाल डोक्यावर उचलली.

Verse 21

आरुह्यैका पदाक्रम्य शिरस्याहापरां नृप । दुष्टाहे गच्छ जातोऽहं खलानां ननु दण्डकृत् ॥ २१ ॥

हे राजा, एका गोपीने दुसरीच्या खांद्यावर चढून तिच्या डोक्यावर पाऊल ठेवत म्हटले—“अरे दुष्ट साप, निघून जा! मी खलांना दंड देण्यासाठीच जन्मलो आहे.”

Verse 22

तत्रैकोवाच हे गोपा दावाग्निं पश्यतोल्बणम् । चक्षूंष्याश्वपिदध्वं वो विधास्ये क्षेममञ्जसा ॥ २२ ॥

मग एक गोपी म्हणाली—“हे गोपबालांनो, हा प्रचंड दावाग्नी पाहा! पटकन डोळे मिटा; मी सहजच तुमचे रक्षण करीन.”

Verse 23

बद्धान्यया स्रजा काचित्तन्वी तत्र उलूखले । बध्नामि भाण्डभेत्तारं हैयङ्गवमुषं त्विति । भीता सुद‍ृक् पिधायास्यं भेजे भीतिविडम्बनम् ॥ २३ ॥

एका सडपातळ गोपीने फुलांच्या माळेने सखीला तिथे उखळाजवळ बांधून म्हटले—“भांडी फोडणारा आणि लोणी चोरणारा हा मुलगा मी बांधते.” तेव्हा दुसरी गोपीने चेहरा व सुंदर डोळे झाकून भीतीचे नाटक केले.

Verse 24

एवं कृष्णं पृच्छमाना गण्दावनलतास्तरून् । व्यचक्षत वनोद्देशे पदानि परमात्मन: ॥ २४ ॥

अशा रीतीने कृष्णलीलेचे अनुकरण करीत आणि वृंदावनातील वेली-वृक्षांना विचारत असताना गोपींना वनाच्या एका भागात परमात्मा श्रीकृष्णांची पाऊलखुणा दिसून आली.

Verse 25

पदानि व्यक्तमेतानि नन्दसूनोर्महात्मन: । लक्ष्यन्ते हि ध्वजाम्भोजवज्राङ्कुशयवादिभि: ॥ २५ ॥

[गोप्या म्हणाल्या:] ही पाऊलखुणा स्पष्टपणे नंदनंदन त्या महात्म्याचीच आहे; कारण यावर ध्वज, कमळ, वज्र, अंकुश, जौ इत्यादी चिन्हे ठळक दिसतात.

Verse 26

तैस्तै: पदैस्तत्पदवीमन्विच्छन्त्योऽग्रतोऽबला: । वध्वा: पदै: सुपृक्तानि विलोक्यार्ता: समब्रुवन् ॥ २६ ॥

त्या अनेक पाऊलखुणांच्या आधाराने गोपी कृष्णाचा मार्ग शोधत पुढे चालू लागल्या; पण त्या खुणा त्याच्या प्रियतम वधूच्या पाऊलखुणांशी पूर्ण मिसळलेल्या दिसताच त्या व्याकुळ होऊन असे बोलू लागल्या.

Verse 27

कस्या: पदानि चैतानि याताया नन्दसूनुना । अंसन्यस्तप्रकोष्ठाया: करेणो: करिणा यथा ॥ २७ ॥

[गोप्या म्हणाल्या:] ही पाऊलखुणा कोणत्या गोपीची, जी नंदनंदनासोबत चालली आहे? नक्कीच कृष्णाने तिच्या खांद्यावर आपली भुजा ठेवली असावी—जसे सोबत चालणाऱ्या हत्तीणीच्या खांद्यावर हत्ती आपली सोंड ठेवतो.

Verse 28

अनयाराधितो नूनं भगवान् हरिरीश्वर: । यन्नो विहाय गोविन्द: प्रीतो यामनयद् रह: ॥ २८ ॥

निश्चितच या गोपीने सर्वेश्वर भगवान हरिची पूर्ण आराधना केली आहे; म्हणूनच गोविंद आमच्याला सोडून प्रसन्न होऊन तिला एकांतस्थळी घेऊन गेला.

Verse 29

धन्या अहो अमी आल्यो गोविन्दाङ्‌घ्य्रब्जरेणव: । यान् ब्रह्मेशौ रमा देवी दधुर्मूध्‍‌‌र्न्यघनुत्तये ॥ २९ ॥

धन्य आहे गोविंदाच्या चरणकमळांची धूळ, जी पापनाशासाठी ब्रह्मा, शंकर आणि देवी रमा मस्तकी धारण करतात।

Verse 30

तस्या अमूनि न: क्षोभं कुर्वन्त्युच्चै: पदानि यत् यैकापहृत्य गोपीनां रहो भुङ्क्तेऽच्युताधरम् । न लक्ष्यन्ते पदान्यत्र तस्या नूनं तृणाङ्कुरै: खिद्यत्सुजाताङ्‍‍‍‍‍घ्रितलामुन्निन्ये प्रेयसीं प्रिय: ॥ ३० ॥

त्या विशेष गोपीची ही पाऊले आपल्याला फारच अस्वस्थ करतात. सर्व गोपींमध्ये तिलाच अच्युताने एकांतात नेऊन आपल्या अधरांचा रस दिला. पाहा, इथे तिची पाऊले दिसत नाहीत; गवत व अंकुरांनी तिचे कोमल तळवे दुखावले म्हणून प्रियाने प्रेयसीला उचलून घेतले असावे।

Verse 31

इमान्यधिकमग्नानि पदानि वहतो वधूम् । गोप्य: पश्यत कृष्णस्य भाराक्रान्तस्य कामिन: । अत्रावरोपिता कान्ता पुष्पहेतोर्महात्मना ॥ ३१ ॥

हे गोपींनो, पाहा—इथे कामी कृष्णाची पाऊले अधिक खोल रुतली आहेत, कारण तो प्रेयसीचा भार वाहत होता. आणि इथे त्या चतुराने फुले तोडण्यासाठी आपल्या कान्तेला खाली उतरवले असावे।

Verse 32

अत्र प्रसूनावचय: प्रियार्थे प्रेयसा कृत: । प्रपदाक्रमण एते पश्यतासकले पदे ॥ ३२ ॥

पाहा, इथे प्रेयस कृष्णाने प्रियेकरिता फुले वेचली. इथे फक्त पायाच्या पुढील भागाची छाप आहे, कारण फुलांपर्यंत पोहोचण्यासाठी तो पंज्यावर उभा होता।

Verse 33

केशप्रसाधनं त्वत्र कामिन्या: कामिना कृतम् । तानि चूडयता कान्तामुपविष्टमिह ध्रुवम् ॥ ३३ ॥

निश्चितच इथे कामी कृष्णाने आपल्या कामिनीचे केश सजवले. गोळा केलेल्या फुलांनी मुकुट बनवत तो आपल्या कान्तेसह इथेच बसला असावा।

Verse 34

रेमे तया चात्मरत आत्मारामोऽप्यखण्डित: । कामिनां दर्शयन् दैन्यं स्त्रीणां चैव दुरात्मताम् ॥ ३४ ॥

भगवान श्रीकृष्ण त्या गोपीसह रमले, जरी ते आत्मरत, आत्माराम व स्वयंपूर्ण आहेत. अशा रीतीने त्यांनी सामान्य कामी पुरुषांची दैन्यता आणि कठोरहृदयी स्त्रियांची दुरात्मता दाखविली.

Verse 35

इत्येवं दर्शयन्त्यस्ताश्चेरुर्गोप्यो विचेतस: । यां गोपीमनयत्कृष्णो विहायान्या: स्त्रियो वने ॥ ३५ ॥ सा च मेने तदात्मानं वरिष्ठं सर्वयोषिताम् । हित्वा गोपी: कामयाना मामसौ भजते प्रिय: ॥ ३६ ॥

अशा रीतीने कृष्णलीलेची चिन्हे दाखवीत, चित्तभ्रमित गोपी वनात फिरत राहिल्या. ज्या गोपीला कृष्णाने इतर सर्व तरुणींना सोडून एकांत वनात नेले होते, ती स्वतःला सर्व स्त्रियांमध्ये श्रेष्ठ मानू लागली.

Verse 36

इत्येवं दर्शयन्त्यस्ताश्चेरुर्गोप्यो विचेतस: । यां गोपीमनयत्कृष्णो विहायान्या: स्त्रियो वने ॥ ३५ ॥ सा च मेने तदात्मानं वरिष्ठं सर्वयोषिताम् । हित्वा गोपी: कामयाना मामसौ भजते प्रिय: ॥ ३६ ॥

ती गोपी स्वतःला सर्व स्त्रियांमध्ये श्रेष्ठ मानू लागली—“माझा प्रिय कृष्ण कामाने प्रेरित इतर सर्व गोपींना सोडून केवळ माझ्याशीच प्रेमाने वागतो.” अशा रीतीने ती अभिमानाने मोहित झाली.

Verse 37

ततो गत्वा वनोद्देशं द‍ृप्ता केशवमब्रवीत् । न पारयेऽहं चलितुं नय मां यत्र ते मन: ॥ ३७ ॥

मग वनातील एका भागात गेल्यावर, गर्वाने फुगलेली ती गोपी केशवाला म्हणाली—“मला आता चालवत नाही; तुझे मन जिथे असेल तिथे मला घेऊन जा.”

Verse 38

एवमुक्त: प्रियामाह स्कन्ध आरुह्यतामिति । ततश्चान्तर्दधे कृष्ण: सा वधूरन्वतप्यत ॥ ३८ ॥

असे ऐकून प्रभूंनी प्रियेला म्हटले—“माझ्या खांद्यावर चढ.” पण एवढे बोलताच कृष्ण अंतर्धान पावले. तेव्हा ती वधू तत्क्षणी तीव्र पश्चात्तापाने व्याकुळ झाली.

Verse 39

हा नाथ रमण प्रेष्ठ क्‍वासि क्‍वासि महाभुज । दास्यास्ते कृपणाया मे सखे दर्शय सन्निधिम् ॥ ३९ ॥

ती आर्तपणे हाक मारू लागली—हे नाथ! हे प्रियकर! हे प्रेष्ठ! तू कुठे आहेस, कुठे आहेस? हे महाबाहु सखा, मला दीन दासीला आपले सान्निध्य दाखव.

Verse 40

श्रीशुक उवाच अन्विच्छन्त्यो भगवतो मार्गं गोप्योऽविदूरित: । दद‍ृशु: प्रियविश्लेषान्मोहितां दु:खितां सखीम् ॥ ४० ॥

श्रीशुकदेव म्हणाले—भगवानांचा मार्ग शोधत असलेल्या गोपींनी जवळच आपली सखी पाहिली; ती प्रिय-वियोगाने मोहित व दुःखी झाली होती.

Verse 41

तया कथितमाकर्ण्य मानप्राप्तिं च माधवात् । अवमानं च दौरात्म्याद् विस्मयं परमं ययु: ॥ ४१ ॥

तिने सांगितलेले ऐकून—माधवांनी तिला मान दिला, पण तिच्या दुष्कृत्यामुळे तिला अपमानही सहन करावा लागला—गोपिका अत्यंत विस्मित झाल्या.

Verse 42

ततोऽविशन्वनं चन्द्रज्योत्स्‍ना यावद् विभाव्यते । तम: प्रविष्टमालक्ष्य ततो निववृतु: स्त्रिय: ॥ ४२ ॥

मग गोपी कृष्णाचा शोध घेत चंद्रप्रकाश जिथवर दिसे तिथवर वनात आत गेल्या; पण अंधार पसरलेला पाहून त्या स्त्रिया परत फिरल्या.

Verse 43

तन्मनस्कास्तदालापास्तद्विचेष्टास्तदात्मिका: । तद्गुणानेव गायन्त्यो नात्मगाराणि सस्मरु: ॥ ४३ ॥

त्यांचे मन त्याच्यातच गुंतले होते; त्या त्याच्याच गोष्टी करीत, त्याच्याच लीला अभिनय करीत आणि स्वतःला त्याच्या उपस्थितीने भरलेले मानत. कृष्णगुण गात गात त्यांनी आपली घरे पूर्ण विसरली.

Verse 44

पुन: पुलिनमागत्य कालिन्द्या: कृष्णभावना: । समवेता जगु: कृष्णं तदागमनकाङ्‌‌क्षिता: ॥ ४४ ॥

गोपिका पुन्हा कालिंदीच्या तीरावर आल्या। कृष्णचिंतनात तल्लीन होऊन, त्यांच्या आगमनाची उत्कंठा धरून, त्या एकत्र बसून कृष्णाचे गान करू लागल्या।

Frequently Asked Questions

In the rasa context, Kṛṣṇa’s disappearance intensifies prema through vipralambha, where separation deepens remembrance, humility, and single-pointed longing. It also exposes subtle ego (māna) and reorients devotion from possessiveness to surrender. Traditional Vaiṣṇava readings emphasize that the Lord’s ‘absence’ is a pedagogical līlā: He becomes more present in the devotees’ consciousness, transforming longing into heightened bhakti.

Their līlā-anukaraṇa is not theatrical imitation for entertainment but an overflow of absorption (tad-ātmya) in Kṛṣṇa. It demonstrates bhakti as embodied remembrance: guṇa-kīrtana and smaraṇa become so vivid that the devotees experience the Lord’s qualities and actions as immediate reality. Commentarial traditions treat this as evidence of the gopīs’ unsurpassed bhāva, where the mind, speech, and body naturally align with Kṛṣṇa-centered consciousness.

The text presents her as Kṛṣṇa’s dearmost consort in that moment (commonly understood in Gauḍīya tradition as Śrī Rādhā), and the narrative uses this to reveal two teachings: (1) Kṛṣṇa reciprocates uniquely with each devotee’s love, and (2) even intimate favor can become spiritually dangerous if it produces pride. The episode culminates in her remorse when Kṛṣṇa disappears, underscoring humility as intrinsic to mature prema.

The symbols (dhvaja/flag, padma/lotus, vajra/thunderbolt, aṅkuśa/elephant goad, yava/barleycorn, etc.) mark Kṛṣṇa as mahā-puruṣa and Bhagavān, turning the forest floor into a readable theology. Devotion here becomes interpretive practice: the gopīs ‘read’ līlā through signs, deducing intimacy, compassion (carrying the beloved), and play. In bhakti hermeneutics, pāda-cihna also signifies refuge—contact with the Lord’s feet as the purifier revered by Brahmā, Śiva, and Lakṣmī.