
Kṛṣṇa Swallows the Forest Fire (Dāvāgni-līlā) and Restores the Herd
व्रजातील गोपबाल खेळात रंगून नकळत गाईंचा कळप मुञ्जा अरण्यात दूरवर जाऊ देतात. तहानलेले पशू आणि वाऱ्याने भडकलेला दावाग्नी यामुळे घाबरून आक्रोश करतात; तेव्हा मुलांना पश्चात्ताप होतो आणि खुरांच्या खुणा व तुटलेले गवत पाहत कळपाचा शोध घेतात. गाई मिळताच आग चारही बाजूंनी वेढा घालते आणि सर्वजण असहाय होतात. गोप शरणागती पत्करून कृष्ण-बलरामांनाच एकमेव आश्रय मानतात व कृष्णाला आपल्या जनांचे रक्षण करण्याचा धर्म स्मरून विनवतात. कृष्ण म्हणतो—डोळे मिटा, भिऊ नका—आणि योगमाया व परम योगबलाने मुख उघडून दावाग्नी गिळून टाकतो. ते भाण्डीर वृक्षाजवळ सुरक्षित जागे होतात; काहींना कृष्ण देवस्वरूप वाटू लागतो—सख्यभाव व दिव्यबोध यातील ताण दिसतो. संध्याकाळी कृष्ण बासरी वाजवत गावात परततो आणि गोपींची विरह-आकांक्षा पुढील व्रजभक्तिरसाला दिशा देते।
Verse 1
श्रीशुक उवाच क्रीडासक्तेषु गोपेषु तद्गावो दूरचारिणी: । स्वैरं चरन्त्यो विविशुस्तृणलोभेन गह्वरम् ॥ १ ॥
श्रीशुक म्हणाले—गोपबालक खेळात रंगले असताना त्यांच्या गायी दूरवर भटकल्या. अधिक गवताच्या लोभाने त्या स्वैरपणे चरता चरता दाट वनगह्वरात शिरल्या.
Verse 2
अजा गावो महिष्यश्च निर्विशन्त्यो वनाद् वनम् । ईषीकाटवीं निर्विविशु: क्रन्दन्त्यो दावतर्षिता: ॥ २ ॥
शेळ्या, गायी आणि म्हशी वनातून वनात जात शेवटी धारदार कणसांनी भरलेल्या भागात शिरल्या. जवळच्या वणव्याच्या उष्णतेने त्या तहानेल्या होऊन व्याकुळपणे हंबरू लागल्या.
Verse 3
तेऽपश्यन्त: पशून् गोपा: कृष्णरामादयस्तदा । जातानुतापा न विदुर्विचिन्वन्तो गवां गतिम् ॥ ३ ॥
गायी दिसेनाशा झाल्यावर कृष्ण, बलराम व गोपबालकांना आपल्या दुर्लक्षाचा अचानक पश्चात्ताप झाला. ते सर्वत्र शोधू लागले, पण गायी कुठे गेल्या हे कळेना।
Verse 4
तृणैस्तत्खुरदच्छिन्नैर्गोष्पदैरङ्कितैर्गवाम् । मार्गमन्वगमन् सर्वे नष्टाजीव्या विचेतस: ॥ ४ ॥
मग गायींच्या खुरांच्या ठशांवरून आणि खुर-दातांनी तुटलेल्या गवतावरून ते मार्ग शोधू लागले. उपजीविकेचा आधार हरपल्याने सर्व गोपबालक अत्यंत व्याकुळ झाले होते।
Verse 5
मुञ्जाटव्यां भ्रष्टमार्गं क्रन्दमानं स्वगोधनम् । सम्प्राप्य तृषिता: श्रान्तास्ततस्ते सन्न्यवर्तयन् ॥ ५ ॥
मुञ्जा अरण्यात त्यांनी आपले मौल्यवान गोधन मिळवले; ते वाट चुकून हंबरत होते. मग तहानलेले व थकलेले गोपबालक गायींना परत घरच्या मार्गावर वळवू लागले।
Verse 6
ता आहूता भगवता मेघगम्भीरया गिरा । स्वनाम्नां निनदं श्रुत्वा प्रतिनेदु: प्रहर्षिता: ॥ ६ ॥
भगवानांनी मेघगर्जनेसारख्या गंभीर वाणीने त्यांना हाक मारली. आपापल्या नावाचा निनाद ऐकून गायी आनंदित झाल्या आणि प्रत्युत्तरादाखल प्रभूला हंबरून साद घालू लागल्या।
Verse 7
तत: समन्ताद्देवधूमकेतु- र्यदृच्छयाभूत् क्षयकृद् वनौकसाम् । समीरित: सारथिनोल्बणोल्मुकै- र्विलेलिहान: स्थिरजङ्गमान् महान् ॥ ७ ॥
तेव्हा अचानक सर्व बाजूंनी देवधूमकेतूसारखा महान् वनाग्नी प्रकट झाला, जो वनातील जीवांचा नाश करणारा होता. सारथ्यासारखी वारा त्याला पुढे हाकत होता; भयंकर ठिणग्या उडत होत्या आणि ती महाअग्नी स्थावर-जंगम सर्वांना ज्वाळांनी गिळू लागली।
Verse 8
तमापतन्तं परितो दवाग्निं गोपाश्च गाव: प्रसमीक्ष्य भीता: । ऊचुश्च कृष्णं सबलं प्रपन्ना यथा हरिं मृत्युभयार्दिता जना: ॥ ८ ॥
चहूबाजूंनी कोसळणारी दावाग्नी पाहून गवळे व गायी भयभीत झाले. ते बलरामासह श्रीकृष्णाच्या शरण गेले, जसे मृत्युभयाने व्याकुळ लोक हरिच्या शरण येतात, आणि म्हणाले।
Verse 9
कृष्ण कृष्ण महावीर हे रामामोघविक्रम । दावाग्निना दह्यमानान् प्रपन्नांस्त्रातुमर्हथ: ॥ ९ ॥
कृष्ण! कृष्ण! महावीर! हे राम, ज्यांचा पराक्रम कधी निष्फळ होत नाही—या दावाग्नीने जळत असलेल्या आम्हा शरणागत भक्तांचे रक्षण करा!
Verse 10
नूनं त्वद्बान्धवा: कृष्ण न चार्हन्त्यवसादितुम् । वयं हि सर्वधर्मज्ञ त्वन्नाथास्त्वत्परायणा: ॥ १० ॥
कृष्णा! निश्चयच तुमचे आप्तजन नष्ट व्हायला नकोत. हे सर्वधर्मज्ञ, आम्ही तुम्हालाच स्वामी मानतो आणि पूर्णपणे तुमच्याच शरणागत आहोत.
Verse 11
श्रीशुक उवाच वचो निशम्य कृपणं बन्धूनां भगवान् हरि: । निमीलयत मा भैष्ट लोचनानीत्यभाषत ॥ ११ ॥
श्रीशुकदेव गोस्वामी म्हणाले: सख्यांचे करुण शब्द ऐकून भगवान हरि म्हणाले, “डोळे मिटा, घाबरू नका.”
Verse 12
तथेति मीलिताक्षेषु भगवानग्निमुल्बणम् । पीत्वा मुखेन तान्कृच्छ्राद् योगाधीशो व्यमोचयत् ॥ १२ ॥
“तसेच,” असे म्हणत त्यांनी डोळे मिटले. मग योगेश्वर भगवानांनी मुख उघडून ती भयंकर आग पिऊन टाकली आणि त्यांना संकटातून सोडवले.
Verse 13
ततश्च तेऽक्षीण्युन्मील्य पुनर्भाण्डीरमापिता: । निशम्य विस्मिता आसन्नात्मानं गाश्च मोचिता: ॥ १३ ॥
मग त्यांनी डोळे उघडले आणि विस्मयाने पाहिले—भयंकर दावाग्नीतून ते व गायी वाचल्या होत्या आणि सर्वांना पुन्हा भाण्डीर वृक्षाजवळ आणले गेले होते।
Verse 14
कृष्णस्य योगवीर्यं तद् योगमायानुभावितम् । दावाग्नेरात्मन: क्षेमं वीक्ष्य ते मेनिरेऽमरम् ॥ १४ ॥
कृष्णाचे योगवीर्य—योगमायेच्या प्रभावाने प्रकट झालेले—यामुळे दावाग्नीतून आपले कल्याण झाले हे पाहून, ते गोपबाल कृष्णाला अमर देवताच मानू लागले।
Verse 15
गा: सन्निवर्त्य सायाह्ने सहरामो जनार्दन: । वेणुं विरणयन् गोष्ठमगाद् गोपैरभिष्टुत: ॥ १५ ॥
सायंकाळ होताच जनार्दन कृष्ण बलरामासह गायींना परत वळवून घरी निघाले। विशेष रीतीने वेणू वाजवीत, गोपमित्रांच्या स्तुती-कीर्तनात गोष्ठात परत आले।
Verse 16
गोपीनां परमानन्द आसीद् गोविन्ददर्शने । क्षणं युगशतमिव यासां येन विनाभवत् ॥ १६ ॥
गोविंदाचे दर्शन होताच गोपींना परम आनंद झाला; कारण ज्यांना त्याच्या विरहात एक क्षणही शंभर युगांसारखा वाटत असे।
In shāstric reading, the instruction protects the intimacy of Vraja-bhāva: the boys are spared an overwhelming vision of aiśvarya that could disrupt their friendly mood (sakhya-rasa). It also functions pedagogically—surrender precedes deliverance. By obeying without argument, they embody śaraṇāgati (trust in the protector), after which the Lord removes the danger by His internal potency.
The dāvāgni is both literal līlā and symbolic condition: uncontrolled material danger arising “on all sides,” intensified by wind (impelling forces of guṇa and karma). The episode teaches poṣaṇa—Bhagavān personally preserves those who take refuge. The boys’ prayer frames the normative Bhāgavata stance: existential fear is resolved not by self-reliance but by turning to the āśraya, Kṛṣṇa.
Bhāṇḍīra is associated with a sacred landmark in Vraja known as the Bhāṇḍīra-vṛkṣa, a central pastoral setting for Kṛṣṇa’s cowherding līlās. In this chapter, the return to the Bhāṇḍīra tree underscores Kṛṣṇa’s sovereign control over space and circumstance: after the crisis, He restores the devotees to a familiar refuge, reinforcing the theme that the Lord governs nature while preserving the normalcy of loving village life.
Their sakhya intimacy is periodically punctuated by glimpses of aiśvarya. Seeing an act beyond ordinary human capacity, they infer ‘devahood’ as the closest category available within their social imagination. Yet the Bhāgavata’s intent is deeper: Kṛṣṇa is not a deva among many but Svayaṁ Bhagavān, whose yogamāyā allows devotees to relate to Him in friendship even while He displays cosmic mastery when protection is required.