Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 53

Dakṣa’s Sacrifice Restored: Śiva’s Mercy and Nārāyaṇa’s Appearance

यथा पुमान्न स्वाङ्गेषु शिर:पाण्यादिषु क्‍वचित् । पारक्यबुद्धिं कुरुते एवं भूतेषु मत्पर: ॥ ५३ ॥

yathā pumān na svāṅgeṣu śiraḥ-pāṇy-ādiṣu kvacit pārakya-buddhiṁ kurute evaṁ bhūteṣu mat-paraḥ

जसा मनुष्य आपल्या शरीरातील डोके, हात इत्यादी अवयवांना कधी परके मानत नाही, तसा माझ्यात परायण भक्त सर्व प्राण्यांत भेद पाहत नाही.

yathājust as
yathā:
Sambandha (उपमान-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAdverb/particle of comparison (उपमानवाचक अव्यय)
pumāna man
pumān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेधक अव्यय)
svāṅgeṣuin his own limbs
svāṅgeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsva + aṅga (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Plural (बहुवचन); षष्ठी-तत्पुरुष (svasya aṅgāni)
śiraḥ-pāṇi-ādiṣuin (his) head, hands, etc.
śiraḥ-pāṇi-ādiṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśiras + pāṇi + ādi (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (mixed; treated as locative plural), Locative (सप्तमी/7), Plural (बहुवचन); इतरेतर-द्वन्द्व with ādi (etc.)
kvacitever/anywhere
kvacit:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
FormAdverb (काल/देशवाचक अव्यय)
pārakya-buddhimthe notion of ‘belonging to another’
pārakya-buddhim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpārakya + buddhi (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); कर्मधारय (pārakyā buddhiḥ)
kurutemakes/entertains
kurute:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); ātmanepada
evamso, likewise
evam:
Sambandha (उपमेय-निर्देश)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (प्रकारवाचक अव्यय)
bhūteṣuamong beings
bhūteṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Plural (बहुवचन)
mat-paraḥone devoted to Me / having Me as the supreme
mat-paraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmad (प्रातिपदिक) + para (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष (mat-para = ‘having me as the highest/goal’)

Whenever there is disease in any part of the body, the whole body takes care of the ailing part. Similarly, a devotee’s oneness is manifested in His compassion for all conditioned souls. Bhagavad-gītā (5.18) says, paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ: those who are learned see everyone’s conditional life equally. Devotees are compassionate to every conditioned soul, and therefore they are known as apārakya-buddhi. Because devotees are learned and know that every living entity is part and parcel of the Supreme Lord, they preach Kṛṣṇa consciousness to everyone so that everyone may be happy. If a particular part of the body is diseased, the whole attention of the body goes to that part. Similarly, devotees care for any person who is forgetful of Kṛṣṇa and therefore in material consciousness. The equal vision of the devotee is that he works to get all living entities back home, back to Godhead.

L
Lord Shiva

FAQs

This verse says that a devotee who is fixed in the Supreme does not see any living being as чужд or separate—just as one never considers one’s own limbs to belong to someone else.

In the aftermath of Daksha’s sacrifice and the conflict surrounding it, Shiva teaches the deeper vision of devotion—transcending bodily identification and hostility by seeing all beings in relation to the Supreme.

Practice reducing “us vs. them” thinking: treat others with the care you naturally give your own body, and let devotion translate into compassion, restraint, and respect for all life.