Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 35

Dhruva’s Benediction from Kuvera and His Ascension to Viṣṇuloka

Dhruvaloka

त्रिलोकीं देवयानेन सोऽतिव्रज्य मुनीनपि । परस्ताद्यद् ध्रुवगतिर्विष्णो: पदमथाभ्यगात् ॥ ३५ ॥

tri-lokīṁ deva-yānena so ’tivrajya munīn api parastād yad dhruva-gatir viṣṇoḥ padam athābhyagāt

ध्रुव महाराज देवयाने त्रिलोकी व सप्तर्षींचे लोकही ओलांडून, त्याही पलीकडे भगवान विष्णूंच्या ध्रुवगतीरूप नित्यधामास प्राप्त झाले।

त्रि-लोकीम्the three worlds
त्रि-लोकीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि + लोकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Dvigu compound used as a noun
देव-यानेनby the divine vehicle
देव-यानेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदेव + यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; तत्पुरुष (देवानां यानम्)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; pronoun
अति-व्रज्यhaving passed beyond
अति-व्रज्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअति + व्रज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), from √व्रज् (गत्यर्थक), ‘having gone beyond/passed’
मुनीन्sages
मुनीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), ‘even/also’
परस्तात्beyond
परस्तात्:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपरस्तात् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), ‘beyond/farther’
यत्which
यत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; relative pronoun referring to ‘padam’
ध्रुव-गतिःthe fixed destination (Dhruva’s station)
ध्रुव-गतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootध्रुव + गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय ‘ध्रुवा एव गतिः’
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
पदम्abode/position
पदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (conj./particle), ‘then/thereupon’
अभ्यगात्reached
अभ्यगात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + गम् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; √गम् with उपसर्ग अभि

The airplane was piloted by the two chief associates of Lord Viṣṇu, namely Sunanda and Nanda. Only such spiritual astronauts can pilot their airplane beyond the seven planets and arrive in the region of eternal, blissful life. It is confirmed in the Bhagavad-gītā also ( paras tasmāt tu bhāvo ’nyaḥ ) that beyond this planetary system begins the spiritual sky, where everything is permanent and blissful. The planets there are known as Viṣṇuloka or Vaikuṇṭhaloka. Only there can one get an eternal, blissful life of knowledge. Below Vaikuṇṭhaloka is the material universe, where Lord Brahmā and others in Brahmaloka can live until the annihilation of this universe; but that life is not permanent. That is also confirmed in the Bhagavad-gītā ( ābrahma-bhuvanāl lokāḥ ). Even if one goes to the topmost planet, one cannot achieve eternal life. Only by arriving in Vaikuṇṭhaloka can one live an eternally blissful life.

D
Dhruva
V
Viṣṇu

FAQs

This verse states that Dhruva surpassed the three worlds and even the sages by the celestial path and attained Viṣṇu’s abode—his supreme, eternal destination.

The verse emphasizes the supremacy of pure devotion: Dhruva’s bhakti led him past ordinary cosmic realms and even exalted yogic attainments, culminating in Viṣṇu’s own abode.

Steady, sincere devotion and focused spiritual practice can lift one beyond temporary goals and status, directing life toward lasting inner transformation and God-centered purpose.