Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Lakṣmī’s Emergence, Dhanvantari, and the Advent of Mohinī-mūrti

स्तनद्वयं चातिकृशोदरी समं निरन्तरं चन्दनकुङ्कुमोक्षितम् । ततस्ततो नूपुरवल्गुशिञ्जितै- र्विसर्पती हेमलतेव सा बभौ ॥ १८ ॥

stana-dvayaṁ cātikṛśodarī samaṁ nirantaraṁ candana-kuṅkumokṣitam tatas tato nūpura-valgu śiñjitair visarpatī hema-lateva sā babhau

तिचे दोन्ही स्तन सम व सुस्थित होते; त्यांवर चंदनलेप व कुंकुम शिंपडलेले होते, आणि तिची कटी अत्यंत कृश होती. ती इकडे-तिकडे चालताना नूपुरांची मधुर झंकार होत असे; ती जणू सुवर्णलतेसारखी भासत होती.

stana-dvayamthe pair of breasts
stana-dvayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootstana (प्रातिपदिक) + dvaya (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (numerical: ‘pair of breasts’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc.), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ati-kṛśa-udarīvery slender-waisted
ati-kṛśa-udarī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय) + kṛśa (प्रातिपदिक) + udarī (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘very slender-waisted’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom.), एकवचन (subject-qualifier)
samamevenly
samam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc.), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbially: ‘evenly’)
nirantaramcontinuously
nirantaram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (‘continuously/without break’)
candana-kuṅkuma-ukṣitamsmeared with sandal and saffron
candana-kuṅkuma-ukṣitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcandana (प्रातिपदिक) + kuṅkuma (प्रातिपदिक) + ukṣita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘sprinkled/smeared with sandal and saffron’); ukṣita = √ukṣ (धातु) क्त-प्रत्यय (PPP); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (qualifying stana-dvayam)
tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
tataḥagain and again
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb), पुनरुक्ति (repetition for emphasis: ‘again and again/at every step’)
nūpura-valgu-śiñjitaiḥwith sweet anklet-tinklings
nūpura-valgu-śiñjitaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootnūpura (प्रातिपदिक) + valgu (प्रातिपदिक) + śiñjita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘with the sweet tinklings of anklets’); śiñjita = √śiñj (धातु) क्त-प्रत्यय (PPP used as noun ‘tinkling’); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instr.), बहुवचन
visarpatīmoving/gliding
visarpatī:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvi-√sṛp (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (agreeing with sā)
hema-latāa golden creeper
hema-latā:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Roothema (प्रातिपदिक) + latā (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘golden creeper’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ivalike/as
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
babhaushone/appeared
babhau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhā (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
M
Mohinī-mūrti (Lord Viṣṇu)
D
Devas
A
Asuras

FAQs

In this verse, Śukadeva describes Mohinī’s exquisitely graceful form—symmetry, slender waist, fragrant anointments, and anklets—highlighting the Lord’s divine beauty that captivates and bewilders even powerful beings.

Because Mohinī-līlā is central to how Lord Viṣṇu redirects the asuras’ attention and controls the situation during the churning episode; the vivid description explains the mechanism of divine enchantment (māyā) within the narrative.

The verse reminds seekers to recognize how attraction can overpower judgment; cultivating devotion, discernment, and self-restraint helps one avoid being led by mere внешняя allure and remain aligned with dharma.