Sukta 120
भूमिर्मातादितिर्नो जनित्रं भ्रातान्तरिक्षमभिशस्त्या नः । द्यौर्नः पिता पित्र्याच्छं भवाति जामिमृत्वा माव पत्सि लोकात्
bhū́mir mātā́ditír no janítraṃ bhrā́tāntárikṣam abhíśastyā naḥ | dyáur naḥ pitā́ pitryā́c chaṃ bhavāti jāmím ṛtvā́ mā́va pátsi lokā́t
Earth is our Mother; Aditi our begetting-place; the Mid-air our Brother—may it save us from the imprecation. Heaven is our Father: from the Fathers’ side may welfare be ours; having reached our kin in due season, fall not away from the world.
पृथ्वी ही आमची माता; अदिती हे आमचे जननस्थान; अंतरिक्ष हा आमचा भाऊ—तो आम्हाला अभिशाप/दुर्वचनाच्या बाधेतून वाचवो. द्यौ (स्वर्ग) हा आमचा पिता; पितरांच्या बाजूने आम्हाला कल्याण लाभो; ऋतुकाळी आपल्या आप्तांपर्यंत पोहोचून, आम्ही या लोकातून ढळून पडू नये.
Rishi: Atharvanic tradition (often transmitted under Atharvan/Angiras lineages; specific r̥ṣi attribution varies by anukramaṇī).
Devata: Cosmic family triad: Bhūmi (Earth), Antarikṣa (Midspace), Dyauḥ (Heaven); with Pitṛs implied.
Chandas: Triṣṭubh/Jagatī-like cadence (edition-dependent; not strict anuṣṭubh).
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_arc":"From vulnerability to curse → reassurance by cosmic family → settled welfare.","listener_experience":"Grounded, consoled, protected; a sense of being held by the worlds.","intensity":4}