Sukta 87
तवेदं विश्वमभितः पशव्यं१ यत् पश्यसि चक्षसा सूर्यस्य । गवामसि गोपतिरेक इन्द्र भक्षीमहि ते प्रयतस्य वस्वः
távédáṃ víśvam abhítaḥ paśávyam yát páśyasi cákṣasā sū́ryasya | gávām asi gopátir éka indra bhakṣī́mahi te práyatásya vásvaḥ
Thine verily is all this, on every side, this cattle-rich domain which thou beholdest with the Sun’s eye. Of cows thou art the sole Lord, O Indra: may we partake of the wealth thou holdest forth.
चहूबाजूंनी पसरलेला, पशुधनाने समृद्ध असा हा सर्व प्रदेश खरोखर तुझाच आहे—जो तू सूर्याच्या नेत्राने पाहतोस. गायींचा एकमेव गोपती तूच आहेस, हे इंद्रा; तू पुढे करून देत असलेल्या त्या नियत वसूमधून आम्हालाही वाटा मिळो.
Rishi: Rigvedic provenance (Indra pastoral sovereignty theme)
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From cosmic possession (all is thine) to intimate petition (may we partake).","listener_experience":"Calm confidence with a dignified, protective strength.","intensity":5}