Sukta 138
प्रजामृतस्य पिप्रतः प्र यद्भरन्त वह्नयः । विप्रा ऋतस्य वाहसा
prajā́m ṛtásya píp rataḥ prá yád bháranta váhnayaḥ | víprā ṛtásya vā́hasā
They fill the progeny of Order, when forth the bearers bring it: the inspired priests, by Order’s carrying-power.
वह्नि-स्वरूप वाहक जेव्हा ते पुढे आणतात, तेव्हा ते ऋत (ऋत-व्यवस्था)ची प्रजा परिपूर्ण करतात—ऋताच्या वहन-शक्तीने युक्त प्रेरित विप्र.
Rishi: RV-derived; likely Kāṇva-associated cluster; requires anukramaṇī verification.
Devata: Primarily Indra/Soma-sacrificial order (ṛta) as operative principle; priests/fires as agents
Chandas: RV meter; requires scan.
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From ordered movement (‘they bring forth’) to settled assurance (‘filled progeny’).","listener_experience":"A calm sense of rightness with a subtle surge of confidence in procedure.","intensity":4}