Sukta 5
चक्षुः श्रोत्रं यशो अस्मासु धेह्यन्नं रेतो लोहितमुदरम्।२५॥ तानि कल्पद् ब्रह्मचारी सलिलस्य पृष्ठे तपोऽतिष्ठत् तप्यमानः समुद्रे। स स्नातो बभ्रुः पिङ्गलः पृथिव्यां बहु रोचते
cákṣuḥ śrótraṃ yáśo asmā́su dhehy ánnaṃ réto lóhitam udáram | tā́ni kálpad brahmacārī salilásya pṛṣṭhé tápo ’tiṣṭhat tápyamānaḥ samudré | sá snātó babhrúḥ piṅgaláḥ pṛthivyā́ṃ bahú rócate
Bestow on us eye and ear, and glory; food, seed, blood, and the belly. These did the Brahmacārin duly fashion: on the back of the waters he took his stand in heat, heating himself in the sea. Bathed, brown, tawny, on the earth he shineth forth full greatly.
आमच्यात नेत्र व कर्ण, तसेच यश स्थापन कर; अन्न, रेतस् (वीर्य), रक्त आणि उदरही दे. हे सर्व ब्रह्मचारीने विधिपूर्वक घडविले; जलाच्या पृष्ठावर तो तपात उभा राहिला, समुद्रात स्वतःला तपवीत राहिला. स्नान करून तो भूरा-पीतवर्ण होऊन पृथ्वीवर अत्यंत तेजाने उजळून दिसतो.
Rishi: Atharvanic tradition (anukramaṇī-dependent)
Devata: Brahmacārin / Tapas / Waters (cosmogonic powers)
Chandas: Mixed (opening anuṣṭubh-like petition + longer narrative cadence); confirm by metrical scan
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Needful petition → cosmogonic austerity scene → confident shining conclusion.","listener_experience":"A grounded sense of being provisioned (anna) and made whole; quiet awe at tapas on the waters.","intensity":5}