Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Śakaṭa-bhañjana, Naming by Garga, Dāmodara and Yamala-arjuna, and the Move to Vṛndāvana

न रेजे ऽन्तरितश् चन्द्रो निर्मलो मलिनैर् घनैः सद्वाक्यवादो मूर्खाणां प्रगल्भाभिर् इवोक्तिभिः

na reje 'ntaritaś candro nirmalo malinair ghanaiḥ sadvākyavādo mūrkhāṇāṃ pragalbhābhir ivoktibhiḥ

മലിനമായ ഇരുണ്ട മേഘങ്ങൾ മറച്ചാൽ നിർമ്മല ചന്ദ്രൻ പ്രകാശിക്കില്ല; അതുപോലെ മൂഢന്മാരുടെ ഇടയിൽ സത്യവും മഹത്തുമായ വാക്കുകളുടെ സംവാദം അവരുടെ ധാർഷ്ട്യവചനങ്ങളാൽ മങ്ങിപ്പോകുന്നു।

not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
रेजेshone
रेजे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√राज् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम (रेजे = shone)
अन्तरितःhidden/obscured
अन्तरितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्तरित (कृदन्त; √धृ/√इ?; प्रचलितः: अन्तर् + √इ (to go) / √धृ (to hold) अर्थे 'covered/hidden')
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
चन्द्रःthe moon
चन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निर्मलःpure/clear
निर्मलः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्मल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; चन्द्रः इति विशेषणम्
मलिनैःby dirty/dull
मलिनैः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमलिन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; घनैः इति विशेषणम्
घनैःclouds
घनैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootघन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
सद्वाक्यवादःgood counsel/true discourse
सद्वाक्यवादः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक) + वाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (सद्वाक्यानां वादः = discourse of good words)
मूर्खाणाम्of fools
मूर्खाणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमूर्ख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
प्रगल्भाभिःbold/impudent
प्रगल्भाभिः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रगल्भ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; उक्तिभिः इति विशेषणम्
इवas if/like
इव:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक-निपात
उक्तिभिःby statements/utterances
उक्तिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootउक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन

Sage Parāśara (to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Ethical

Quality: didactic-with-simile

Avatara: Krishna

Purpose: To illuminate dharma and truth, though the unfit may obscure it by noisy arrogance—highlighting the need for adhikāra (fitness) in receiving wisdom.

Leela: Dharma-upadesa

Dharma Restored: Protection of satya and sādhu-vāk (truthful, noble speech) through discernment and right audience.

Concept: Truthful, refined teaching cannot shine where arrogance and ignorance loudly cover it, as clouds veil the moon.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Choose satsanga and cultivate listening (śravaṇa) discipline; avoid argumentative environments that reward volume over truth.

Vishishtadvaita: The Lord’s truth is self-luminous, yet its reception depends on the jīva’s preparedness—an emphasis on adhikāra within a theistic Vedānta.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

M
Moon (Chandra)

FAQs

It illustrates how intrinsic purity (like the moon’s light) can be temporarily hidden when surrounded by corrupting influences—here, the moral darkness of Kali-yuga.

He suggests that truthful, well-spoken instruction loses its effect among the foolish because their loud, shameless speech overwhelms and obscures what is virtuous.

Even as dharma becomes obscured in Kali-yuga, Vishnu remains the supreme ground of order and restoration; the verse underscores the need to seek the divine standard of truth beyond societal noise.