Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

पौण्ड्रक-वधः, कृत्या-प्रशमनम्, वाराणसी-दाहः

ज्वालापरिष्कृताशेषगृहप्राकारचत्वराम् ददाह तद् धरेश् चक्रं सकलाम् एव तां पुरीम्

jvālāpariṣkṛtāśeṣagṛhaprākāracatvarām dadāha tad dhareś cakraṃ sakalām eva tāṃ purīm

ജ്വാലകളുടെ ശുദ്ധാഗ്നിയിൽ അവിടത്തെ വീടുകളും മതിലുകളും ചത്വരങ്ങളും എല്ലാം കത്തിപ്പൊങ്ങി; ഭൂമിയുടെ അധിപന്റെ ചക്രം ആ നഗരമൊട്ടാകെ ദഹിപ്പിച്ചു।

ज्वाला-परिष्कृत-अशेष-गृह-प्राकार-चत्वराम्whose houses, ramparts, and squares were all wreathed in flames
ज्वाला-परिष्कृत-अशेष-गृह-प्राकार-चत्वराम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootज्वाला (प्रातिपदिक) + परिष्कृत (कृदन्त; √कृ (धातु) ‘to do’ with pari-; ‘adorned/covered’) + अशेष (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक) + प्राकार (प्रातिपदिक) + चत्वर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः; ‘ज्वालाभिः परिष्कृतानि अशेषगृहाणि प्राकाराः चत्वराणि यस्याः’ (whose houses, walls, squares were covered/adorned with flames)
ददाहburnt
ददाह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दह् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम; ‘that’ (referring to chakra)
धरेःof the bearer (Vishnu)
धरेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन = genitive singular; ‘of the bearer (Vishnu)’
चक्रम्the discus
चक्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सकलाम्entire
सकलाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) = emphatic particle
ताम्that
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पुरीम्city
पुरीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

V
Vishnu

FAQs

In this verse, the Chakra functions as the Lord’s decisive power that purges adharma completely—so total that even the city’s walls and public squares are consumed.

Parāśara presents it as comprehensive and orderly: when correction is required, the divine act is not partial but all-encompassing, removing the conditions that sustain wrongdoing.

Vishnu’s supremacy appears as moral governance of the world—His will, through the Chakra, enforces cosmic justice and re-establishes dharma beyond human fortifications.