Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Jarāsandha’s Sieges and the Lord’s Human-Conforming Strategy

Rāja-dharma as Līlā

ततो युद्धे पराजित्य ससैन्यं मगधाधिपम् पुरीं विविशतुर् वीराव् उभौ रामजनार्दनौ

tato yuddhe parājitya sasainyaṃ magadhādhipam purīṃ viviśatur vīrāv ubhau rāmajanārdanau

പിന്നീട് യുദ്ധത്തിൽ മഗധാധിപനെ അവന്റെ സൈന്യത്തോടുകൂടെ പരാജയപ്പെടുത്തി, ആ രണ്ടു വീരന്മാർ—രാമൻ (ബലരാമൻ)യും ജനാർദനൻ (ശ്രീകൃഷ്ണൻ)യും—നഗരത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു।

tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — “then/thereupon”
yuddhein battle
yuddhe:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — neuter locative singular
parājityahaving defeated
parājitya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootparā + ji (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (ल्यप्/क्त्वान्त) — gerund “having defeated”; धातु: जि with उपसर्ग परा-
sa-sainyamtogether with (his) army
sa-sainyam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय) + sainya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — neuter accusative singular; अव्ययीभाव “saha sainyena” = “with (his) army”
magadhādhipamthe king of Magadha
magadhādhipam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmagadha + adhipa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — masculine accusative singular; समास: षष्ठी-तत्पुरुष “magadhānām adhipaḥ”
purīmthe city
purīm:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — feminine accusative singular
viviśatuḥthe two entered
viviśatuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + viś (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परफेक्ट), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन — perfect, 3rd person dual; धातु: विश् “to enter” with उपसर्ग वि-
vīrauthe two heroes
vīrau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन — masculine nominative dual (apposition to the subjects)
ubhauboth
ubhau:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootubha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन — masculine nominative dual; विशेषण of “rāmajanārdanau/vīrau”
rāmajanārdanauRama and Janardana (Krishna)
rāmajanārdanau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma + janārdana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन — masculine nominative dual; समास: द्वन्द्व “rāmaś ca janārdanaś ca”

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Avatara: Krishna

Purpose: To subdue oppressive kings like Jarāsandha and re-establish righteous sovereignty through decisive battle.

Leela: Yuddha

Dharma Restored: Restoration of political dharma: protection of allies, curbing unjust conquest, ensuring stability for dharmic rule

Concept: Legitimate power is measured by its alignment with dharma; heroism is dharma’s instrument, not mere domination.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Use strength—personal or institutional—only to protect the vulnerable and uphold justice; avoid victory driven by ego.

Vishishtadvaita: Bhagavān acts within history as the inner ground of righteous order, making dharma a divine expression in the world.

Vishnu Form: Krishna

B
Balarama (Rama)
K
Krishna (Janardana)
J
Jarasandha
M
Magadha
A
Army (sainya)
C
City (puri)

FAQs

It marks the restoration of dharma at the level of kingship: oppressive regional power (Magadha under Jarasandha) is subdued by the divine-led Yādava heroes, reaffirming righteous sovereignty.

Parāśara presents their victory as more than military success—Rāma and Kṛṣṇa act as instruments of the Supreme Lord’s order, where worldly politics becomes a field for re-establishing dharma.

Kṛṣṇa, named Janārdana here, is portrayed as the divine center of authority: the Supreme Reality who removes oppression and stabilizes the moral structure of society through avatāra activity.