Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अक्रूरस्य यमुनादर्शनम्, मथुराप्रवेशः, रजकवधः, माल्यजीवकवरदानम्

गन्तव्यं वसुदेवस्य न भवद्भ्यां तथा गृहम् युवयोर् हि कृते वृद्धः स कंसेन निरस्यते

gantavyaṃ vasudevasya na bhavadbhyāṃ tathā gṛham yuvayor hi kṛte vṛddhaḥ sa kaṃsena nirasyate

നിങ്ങൾ ഇരുവരും വസുദേവന്റെ വീട്ടിലേക്കു പതിവ് വഴിയിൽ പോകേണ്ടതില്ല. നിങ്ങളെക്കൊണ്ടാണ് ആ വൃദ്ധനെ കംസൻ തള്ളിപ്പറത്തി അലഞ്ഞുതിരിയിപ്പിക്കുന്നത്; അവന്റെ വീടും സുരക്ഷിതമല്ല.

गन्तव्यम्should be gone / you should go
गन्तव्यम्:
विधेय (Obligation predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligative), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be gone/should go’
वसुदेवस्यof Vasudeva
वसुदेवस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवसुदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
भवद्भ्याम्by you two
भवद्भ्याम्:
कर्ता/करण (Agent/Instrument in passive sense)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (आदरार्थ), तृतीया (Instrumental), द्विवचन; ‘by you two’
तथाthus / in that way
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण अव्यय (adverb)
गृहम्home
गृहम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
युवयोःof you two
युवयोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), द्विवचन; ‘of you two/for you two’
हिindeed / for
हि:
निपातार्थ (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
कृतेfor the sake (of)
कृते:
हेतु (Cause/purpose)
TypeNoun
Rootकृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; ‘in/for the sake of’ (कृते = हेतौ)
वृद्धःthe old man (Vasudeva)
वृद्धः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootवृद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
सःhe
सः:
कर्ता (Apposition)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; सर्वनाम
कंसेनby Kaṃsa
कंसेन:
कर्ता/करण (Agent in passive)
TypeNoun
Rootकंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
निरस्यतेis expelled / driven out
निरस्यते:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootनिर्-अस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive sense): ‘is driven out’

Narratorial voice (Sage Parāśara relating the events to Maitreya; the verse conveys a warning spoken within the Kamsa-Vasudeva episode)

V
Vasudeva
K
Kaṃsa

FAQs

It highlights adharma in rulership—Kaṃsa’s fear and cruelty destabilize family and society, setting the stage for Vishnu’s intervention through Krishna to re-establish righteous order.

Through practical warnings embedded in the narrative: the threat is immediate and political (Kaṃsa’s surveillance and expulsions), while the larger arc implies providence—events move toward the divine resolution.

The verse belongs to the Krishna-cycle where Vishnu’s sovereignty is expressed through history: tyranny intensifies, but that very pressure becomes the prelude to the avatāra’s restoration of dharma.