इन्द्र-प्रायश्चित्तं, कृष्णाभिषेकः, गोविन्द-नामप्राप्तिः
त्रातास् ताश् च त्वया गावः समुत्पाट्य महागिरिम् तेनाहं तोषितो वीर कर्मणात्यद्भुतेन ते
trātās tāś ca tvayā gāvaḥ samutpāṭya mahāgirim tenāhaṃ toṣito vīra karmaṇātyadbhutena te
നീ ആ പശുക്കളെ രക്ഷിച്ചു; മഹാഗിരിയെ പിഴുതെടുത്ത് നീ അവരുടെ സംരക്ഷകനായി. ഹേ വീരാ, നിന്റെ അത്ഭുതകരമായ കൃത്യത്തിൽ ഞാൻ പൂർണ്ണമായി തൃപ്തനാണ്.
Indra (addressing Sri Krishna after the Govardhana episode)
It portrays Krishna’s supreme sovereignty: by uprooting the mountain to protect the cows, he establishes that divine protection and cosmic order do not depend on Indra’s rain but on the Supreme Lord’s will.
Through the narrative in which a deva (Indra) acknowledges Krishna’s astonishing deed, the text frames devas as subordinate administrators while Vishnu/Krishna remains the ultimate source of protection and order.
Krishna’s act is not merely heroic; it signals the Supreme Reality safeguarding dharma—showing that even Indra’s power yields before Vishnu’s higher sovereignty.