
Madhukāṣṭha-pratimāyām arcā-sthāpanavidhiḥ
Ritual-Manual
ഈ അധ്യായം ഉപദേശാത്മക സംവാദരൂപത്തിലാണ്. തീർത്ഥ-ക്ഷേത്രങ്ങളുടെ ശ്രേഷ്ഠഫലം കേട്ട വസുന്ധര ‘ക്ഷേത്രശക്തി’യെക്കുറിച്ച് വിസ്മയിച്ച് ഹൃദയത്തിലെ ഗൂഢചോദ്യം ഉന്നയിക്കുന്നു—വിഷ്ണു മരം, കല്ല്, മണ്ണ്, ചെമ്പ്, കാംസം, വെള്ളി, സ്വർണം, ദന്തമണി എന്നിവയിലും മതിൽ/ഭൂമി അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള പ്രതിഷ്ഠകളിലും എങ്ങനെ സാന്നിധ്യമുറപ്പിച്ച് പ്രതിഷ്ഠിക്കപ്പെടുന്നു, ബ്രഹ്മചാരി അവനെ എങ്ങനെ ഉപാസിക്കുന്നു? വരാഹൻ മധൂകമരപ്രതിമയുടെ സ്ഥാപനം-പ്രതിഷ്ഠയ്ക്കുള്ള പ്രായോഗികവിധി നിർദ്ദേശിക്കുന്നു—യോഗ്യലക്ഷണങ്ങളോടെ പ്രതിമ നിർമിപ്പിക്കൽ, ശുദ്ധീകരണം, വിധിവത് പ്രതിഷ്ഠ, സുഗന്ധദ്രവ്യ-അനുലേപനാദി ഉപചാരങ്ങൾ, പ്രാണായാമം, പ്രതിഷ്ഠാമന്ത്രജപം, ദൃഷ്ടിനിയമവും ഭാവസംയമവും, പ്രദക്ഷിണ, ദീപപ്രജ്വലനം, സമാഗത ഭാഗവതന്മാരുടെ സത്കാരം. ശരിയായ വിധി സംസാരമോചനത്തിനും ഭൂമിയിൽ ധർമ്മധാരണത്തിനും ഉപായമെന്നു പറയുന്നു।
Verse 1
अथ मधुकाष्ठप्रतिमायामर्चास्थापनम् ॥ सूत उवाच ॥ एवं श्रुत्वा परं स्थानं सा मही संहितव्रता ॥ सर्वक्षेत्रविभागेषु यश्च वै परमो विधिः ॥
ഇപ്പോൾ മധുകാഷ്ഠമരം കൊണ്ടുണ്ടാക്കിയ പ്രതിമയിൽ അർച്ചാ-സ്ഥാപനം. സൂതൻ പറഞ്ഞു—പരമസ്ഥാനവും, എല്ലാ ക്ഷേത്രവിഭാഗങ്ങളിലും പ്രയോഗ്യമായ പരമവിധിയും ഇങ്ങനെ കേട്ട ശേഷം, വ്രതത്തിൽ സ്ഥിരയായ മഹീ (ഭൂമി) സംവാദം തുടർന്നു.
Verse 2
संश्रुत्य विस्मयाविष्टा प्रत्युवाच वसुन्धरा ॥ धरण्युवाच ॥ अहो क्षेत्रप्रभावो वै यस्त्वया समुदाहृतः ॥
ഇതു കേട്ട് വിസ്മയാവിഷ്ടയായ വസുന്ധര മറുപടി പറഞ്ഞു. ധരണി പറഞ്ഞു—അഹോ! നീ പ്രസ്താവിച്ച തീർത്ഥക്ഷേത്രപ്രഭാവം നിശ്ചയമായും മഹത്താണ്।
Verse 3
यं श्रुत्वा देवतत्त्वेन जातास्मि विगतज्वरा ॥ एकं मे परमं गुह्यं यन्नित्यं हृदि वर्त्तते ॥
അതു കേട്ടപ്പോൾ ഞാൻ ദേവതത്ത്വബോധത്തിൽ സ്ഥിരയായി; എന്റെ ജ്വരം അകന്നു. എങ്കിലും എന്റെ ഒരു പരമഗുഹ്യം ഉണ്ട്; അത് നിത്യം എന്റെ ഹൃദയത്തിൽ വസിക്കുന്നു।
Verse 4
मम प्रीत्यर्थमखिलं तद्विष्णो वक्तुमर्हसि ॥ कथं तिष्ठसि काष्ठेषु शैलमृन्मयजेषु च ॥
എന്റെ പ്രീതിക്കായി, ഹേ വിഷ്ണോ, അതെല്ലാം പറയേണ്ടതാകുന്നു. നീ മരത്തിലും, ശില, മണ്ണ് മുതലായ പാർത്ഥിവ വസ്തുക്കളാൽ നിർമ്മിത വിഗ്രഹങ്ങളിലും എങ്ങനെ അധിഷ്ഠിതനാകുന്നു?
Verse 5
ताम्रे कांस्ये च रौप्ये च तिष्ठसि स्थापितः कथम् ॥ सौवर्णेषु च सर्वेषु तिष्ठसि स्थापितः कथम् ॥
ചെമ്പിലും, കാംസ്യത്തിലും, വെള്ളിയിലും പ്രതിഷ്ഠിതനായിട്ട് നീ എങ്ങനെ വസിക്കുന്നു? അതുപോലെ സ്വർണ്ണനിർമ്മിതമായ എല്ലാ രൂപങ്ങളിലും പ്രതിഷ്ഠിതനായിട്ട് നീ എങ്ങനെ വസിക്കുന്നു?
Verse 6
ब्रह्मचारी समासाद्य कथं तिष्ठसि माधव ॥ दन्तरत्ने समासाद्य कथं सन्तिष्ठते भवान्
ഹേ മാധവാ! ബ്രഹ്മചാരിയായി നിന്നെ സമീപിക്കുമ്പോൾ നീ എങ്ങനെ നിലകൊള്ളുന്നു? കൂടാതെ ദന്തരത്നത്തെ സമീപിക്കുമ്പോൾ നിന്റെ സന്നിധി എങ്ങനെ സുസ്ഥിരമാകുന്നു?
Verse 7
कथं तिष्ठसि वा सव्ये भित्तिसंस्थो जनार्दनः ॥ भूमिसंस्थो महाभाग विधिदृष्टेन कर्मणा
ഹേ ജനാർദനാ! ഭിത്തിയിൽ സ്ഥാപിതനായിരിക്കെ നീ ഇടത്തുവശത്ത് എങ്ങനെ നിലകൊള്ളുന്നു? കൂടാതെ ഹേ മഹാഭാഗാ! ഭൂമിയിൽ സ്ഥാപിതനായിരിക്കെ വിധിനിർദ്ദേശിത കർമത്താൽ നീ എങ്ങനെ (വിരാജിക്കുന്നു)?
Verse 8
एवं धरावचः श्रुत्वा प्रत्युवाचादिसूकरः ॥ श्रीवराह उवाच ॥ प्रतिमा यस्य कर्तव्या तदानिय वसुन्धरे
ധരാ (ഭൂമി)യുടെ ഈ വചനങ്ങൾ കേട്ട് ആദിസൂകരൻ മറുപടി പറഞ്ഞു. ശ്രീവരാഹൻ അരുളിച്ചെയ്തു—ഹേ വസുന്ധരേ! ആര്ക്കായി പ്രതിമ നിർമിക്കേണ്ടതോ, അവനെ (ആജ്ഞയോടെ) ഇവിടെ കൊണ്ടുവരിക.
Verse 9
प्रतिमां कारयेच्चैव लक्षणोक्तां वसुन्धरे ॥ अर्चाशुद्धिं ततः कृत्वा प्रतिष्ठाप्य विधानतः
ഹേ വസുന്ധരേ! ശാസ്ത്രോക്ത ലക്ഷണങ്ങളോടുകൂടിയ പ്രതിമ നിർബന്ധമായും നിർമ്മിപ്പിക്കണം. തുടർന്ന് അർച്ചാ-ശുദ്ധി നടത്തി, വിധിപ്രകാരം പ്രതിഷ്ഠ ചെയ്യണം.
Verse 10
कृत्वा तत्प्रतिमां चैव प्रतिष्ठाविधिनार्च्चयेत् ॥ तांस्तु दद्यात्तु गन्धान्श्च ये मया समुदाहृताः
ആ പ്രതിമ നിർമ്മിച്ച്, പ്രതിഷ്ഠാ-വിധിപ്രകാരം അതിനെ അർച്ചിച്ച് പൂജിക്കണം. കൂടാതെ ഞാൻ പരാമർശിച്ച സുഗന്ധദ്രവ്യങ്ങളും അർപ്പിക്കണം.
Verse 11
कर्पूरं कुङ्कुमं चैव त्वचं चागुरुमेव च ॥ रसं च चन्दनं चैव सिल्हकोशीरकं तथा
കർപ്പൂരംയും കുങ്കുമവും; സുഗന്ധിത ത്വച (മരത്തൊലി)യും അഗുരുവും; കൂടാതെ സുഗന്ധരസംയും ചന്ദനവും; അതുപോലെ സിൽഹകവും ഉശീരവും (വെറ്റിവേർ) കൂടി.
Verse 12
एतैर्विलेपनं दद्यादर्चितस्तु विचक्षणः ॥ स्वस्तिकं वर्द्धमानं च श्रीवत्सं कौस्तुभं तथा
ഈ ദ്രവ്യങ്ങളാൽ പൂജ ചെയ്ത ശേഷം വിവേകമുള്ള ഭക്തൻ ലേപനം (ചന്ദനാദി) അർപ്പിക്കണം; കൂടാതെ സ്വസ്തികം, വർദ്ധമാനചിഹ്നം, ശ്രീവത്സം, കൗസ്തുഭം എന്നിവയും രേഖപ്പെടുത്തണം।
Verse 13
विधानपूर्वकं चैव मङ्गल्यं चैव पायसम् ॥ वर्तिस्तिलफलं चैव कर्मण्यानि न संशयः
വിധിപൂർവ്വം മംഗളദ്രവ്യങ്ങളും പായസം (പാൽ-അരി)യും അർപ്പിക്കണം; കൂടാതെ തിരികളും തിലഫലം (എള്ള് അർപ്പണം)യും—ഇവ എല്ലാം സംശയമില്ലാതെ വിധികർമ്മങ്ങളാണ്।
Verse 14
एवं सर्वं ततो दद्यात्पूजायां विहितं शुभम् ॥ कर्मणा विधिदृष्टेन शुद्धो भागवतः शुचिः
ഇങ്ങനെ പൂജയിൽ വിധിച്ചിരിക്കുന്ന എല്ലാ ശുഭവസ്തുക്കളും തുടർന്ന് അർപ്പിക്കണം; വിധിസമ്മതമായ കർമത്താൽ ഭാഗവതഭക്തൻ ശുദ്ധനായി—പവിത്രനും നിയന്ത്രിതനുമായിത്തീരുന്നു।
Verse 15
प्राणायामं ततः कृत्वा इमं मन्त्रमुदीरयेत् ॥ योऽसौ भवान्तिष्ठते च सर्वयोगप्रधानतः
തുടർന്ന് പ്രാണായാമം ചെയ്ത് ഈ മന്ത്രം ഉച്ചരിക്കണം—“ഹേ ഭഗവൻ! ഇവിടെ അധിഷ്ഠിതനായിരിക്കുന്നവനേ, സർവ്വയോഗസാധനകളിലും പ്രധാന തത്ത്വരൂപമായി…”
Verse 16
ससम्भ्रमं लोके सुप्रतीतस्तिष्ठ काष्ठे स त्वं भुवि ॥ एवं संस्थापनं कृत्वा काष्ठस्य प्रतिमासु च
“ഭക്തിപൂർവ്വമായ ആകാംക്ഷയോടെ—ലോകത്തിൽ സുസ്പഷ്ടമായി പ്രത്യക്ഷമായി നിലകൊള്ളുക; ഭൂമിയിൽ ഈ കാഷ്ഠത്തിനുള്ളിൽ നീ തന്നേ അധിഷ്ഠിതനായി നിലകൊള്ളുക।” ഇങ്ങനെ കാഷ്ഠപ്രതിമകളിലും സ്ഥാപനം ചെയ്ത്…
Verse 17
पुनः प्रदक्षिणीकृत्य शुद्धैर्भागवतैः सह ॥ प्रज्वाल्य दीपं तत्रैव चार्चायाः सम्मुखं स्थितः
വീണ്ടും ശുദ്ധരായ ഭാഗവതഭക്തന്മാരോടൊപ്പം പ്രദക്ഷിണം ചെയ്ത്, അവിടെയേ ദീപം തെളിച്ച്, അർച്ചാമൂർത്തിയുടെ മുന്നിൽ നില്ക്കണം.
Verse 18
नोर्ध्वं न तिर्यगीक्षेत कामक्रोधविवर्जितः ॥ नमो नारायणायेति इमं मन्त्रमुदीरयेत्
കാമക്രോധവിവർജിതനായി മേലോട്ടോ വശത്തോട്ടോ നോക്കാതെ, ‘നമോ നാരായണായ’ എന്ന മന്ത്രം ഉച്ചരിക്കണം.
Verse 19
मन्त्रः— योऽसौ भवान्सर्वजनप्रवीर गतिः प्रभुस्त्वं वससि ह्यमोघ ॥ अनेन मन्त्रेण च लोकनाथ संस्थापितस्तिष्ठ च वासुदेव
മന്ത്രം— ഹേ പ്രഭോ! നീയേ സർവ്വജനപ്രവീരൻ; നീയേ ഗതി, നീയേ സ്വാമി; നീ ഇവിടെ അമോഘമായി വസിക്കണമേ. ഈ മന്ത്രത്താൽ, ഹേ ലോകനാഥ വാസുദേവ, പ്രതിഷ്ഠിതനായി ഇവിടെ സ്ഥിരമായി നില്ക്കണമേ.
Verse 20
सर्वामेवं ततः कृत्वा मम संस्थापनक्रियाम् ॥ पूज्या भागवताः सर्वे ये तत्र समुपागताः
ഇങ്ങനെ എന്റെ പ്രതിഷ്ഠാക്രിയ നിർവഹിച്ചു കഴിഞ്ഞാൽ, അവിടെ സമാഗമിച്ച എല്ലാ ഭാഗവതഭക്തന്മാരും പൂജ്യരാണ്.
Verse 21
गन्धमाल्यैरर्चयित्वा उपलेपैश्च भोजनैः ॥ कुर्यात्संस्करणं तेषां विधिदृष्टेन कर्मणा
ഗന്ധം, മാല, ലേപനം, ഭോജനം എന്നിവകൊണ്ട് അവരെ അർച്ചിച്ച്, വിധിയിൽ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന കര്മ്മപ്രകാരം അവരുടെ യഥോചിത സംസ്കരണം (സത്കാരം) നടത്തണം.
Verse 22
एतत्कर्मविधानने मधुकाष्ठस्य सुन्दरी ॥ धर्मसंस्थापनार्थाय एतत्ते कथितं मया
ഹേ സുന്ദരി, മധൂകകാഷ്ഠവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ഈ കർമ്മവിധാനത്തിലൂടെ ധർമ്മസ്ഥാപനാർത്ഥം ഞാൻ നിന്നോട് ഇതു പറഞ്ഞു.
Verse 23
यस्त्वनेन विधानने अर्च्चां काष्ठस्य स्थापयेत् ॥ स न गच्छति संसारं मम लोकं च गच्छति
എന്നാൽ ഈ വിധിപ്രകാരം കാഷ്ഠമയ അർച്ച (പ്രതിമ) സ്ഥാപിക്കുന്നവൻ സംസാരത്തിലേക്കു പോകുകയില്ല; എന്റെ ലോകത്തെ പ്രാപിക്കും.
Verse 24
ततः सम्पूजयेद्देवि संसारभवमुक्तये ॥ तत्र काष्ठेषु मधुकमानिय च वसुन्धरे
അതിനുശേഷം, ഹേ ദേവി, സംസാരഭവമുക്തിക്കായി സമ്പൂർണ്ണമായി പൂജിക്കണം; അവിടെ, ഹേ വസുന്ധരേ, കഷ്ഠങ്ങളിലേക്കു മധൂകകഷ്ഠം കൊണ്ടുവന്ന്…
Verse 25
कुर्यात्संस्करणं तेषां विधिदृष्टेन कर्मणा
വിധിയിൽ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന കർമ്മപ്രകാരം അവയുടെ സംസ്കരണം (ശുദ്ധീകരണം/സംസ്കാരം) നടത്തണം.
The chapter’s instruction centers on how correct ritual form (vidhi) mediates divine presence across material supports and how disciplined conduct during worship—restraint from kāma and krodha, regulated attention, and communal honoring of bhāgavatas—supports dharma and is presented as a means toward release from saṃsāra.
No tithi, lunar phase, month, seasonal marker, or calendrical timing is specified in the provided verses; the instructions are procedural (vidhi-based) rather than time-bound.
Environmental framing appears through Pṛthivī as the questioning subject and through Varāha’s stated purpose of the rite as dharma-saṃsthāpana (“establishing dharma”), implying that properly regulated human ritual practice is one mechanism by which terrestrial order and stability are maintained.
No royal dynasties, administrative lineages, or named sages are referenced in this adhyāya; the principal figures are Pṛthivī/Vasundharā and Varāha, with mention of brahmacārin and bhāgavatas as social-religious categories rather than specific historical persons.