HomeVamana PuranaAdh. 11Shloka 46
Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Sukesha's Boon & Twelve DharmasSukesha’s Boon, the Twelve Dharmas of Beings, and the Cosmography of the Seven Dvipas with the Twenty-One Hells

ये जनाः पुष्करद्वीपे वसन्ते रौद्रदर्शने पैशाचमाश्रिता धर्मं कर्मान्ते ते विनाशिनः

ye janāḥ puṣkaradvīpe vasante raudradarśane paiśācamāśritā dharmaṃ karmānte te vināśinaḥ

ഭീകരദർശനമുള്ള പുഷ്കരദ്വീപിൽ വസിക്കുന്നവർ, പൈശാചിക സ്വഭാവമുള്ള ധർമ്മത്തെ ആശ്രയിച്ചാൽ, കർമാന്തത്തിൽ (ഫലം പാകമായപ്പോൾ) അവർ നശിക്കുന്നു।

yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); relative pronoun
janāḥpeople
janāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
puṣkara-dvīpein Puṣkara-dvīpa
puṣkara-dvīpe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpuṣkara + dvīpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
vasantelive; dwell
vasante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vas (वस निवासे) (धातु)
FormLaṭ (लट्—present), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
raudra-darśanein a terrible-looking (region)
raudra-darśane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraudra + darśana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); descriptive place/condition ‘in (a realm) of terrible appearance’
paiśācamdemonic; piśāca-like
paiśācam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpaiśāca (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); used as object with āśritāḥ (taking acc.)
āśritāḥhaving resorted to; adhering to
āśritāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā-√śri (श्रि सेवायाम्/आश्रये) (धातु)
FormPast active participle (क्त/कर्तरि), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); agrees with janāḥ
dharmamdharma; conduct
dharmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
karma-anteat the end of their deeds
karma-ante:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkarma + anta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); ‘at the end of (their) actions’
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
vināśinaḥperishable; doomed to destruction
vināśinaḥ:
Predicative (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvināśin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); predicate adjective of te
Not specified in provided excerpt (likely within the Purāṇic dialogue frameoften Pulastya → Nārada; immediate speaker not explicit here)
Karma and retributionNaraka imageryCosmography

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse stresses karmic inevitability: adopting impure, violent, or ‘demonic’ conduct leads to ruin when karmic consequences ripen. It frames ethics not merely as social order but as a cosmic law with inevitable results.

Primarily under Sarga/cosmography (description of worlds/dvīpas) and indirectly under Dharma/karma instruction (often embedded within Purāṇic cosmology). It is not a dynastic (vaṃśa) passage.

Puṣkaradvīpa functions symbolically as an externalized ‘state’ of consciousness and conduct: a raudra realm corresponds to raudra dispositions. ‘Paiśāca-dharma’ indicates a reversal of sāttvika dharma into predatory, impure living.