Prahlada’s Instructions to Bali on Vishnu Worship, Monthly Gifts, and Building Hari’s Temple
विशेषतः प्रवक्ष्यामि पुष्पाणि तिथयस्तथा दानानि च प्रशस्तानि माधवप्रीणनाय तु / 68.11 जाती शताह्वा सुमनाः कुन्दं बहुपुटं तथा बाणञ्च चम्पकाशोकं करवीरं च यूथिका
viśeṣataḥ pravakṣyāmi puṣpāṇi tithayastathā dānāni ca praśastāni mādhavaprīṇanāya tu / 68.11 jātī śatāhvā sumanāḥ kundaṃ bahupuṭaṃ tathā bāṇañca campakāśokaṃ karavīraṃ ca yūthikā
മാധവനെ പ്രീതിപ്പെടുത്തുന്നതിനായി പ്രശംസനീയമായ പുഷ്പങ്ങൾ, തിഥികൾ, ദാനങ്ങൾ എന്നിവ ഞാൻ പ്രത്യേകമായി പറയുന്നു. (പുഷ്പങ്ങൾ:) ജാതി, ശതാഹ്വാ, സുമനാ, കുന്ദം, ബഹുപുടം, ബാണം, ചമ്പകം, അശോകം, കരവീരം, യൂഥികാ.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The line functions as a heading: the speaker promises a structured exposition—(1) flowers, (2) tithis, and (3) gifts—considered especially efficacious for Mādhava’s satisfaction. The excerpt preserves the flower-list portion.
Primarily for offering in worship (arcana), though Purāṇic practice often overlaps: flowers can be offered to the deity and also donated to temples, brāhmaṇas, or for festival worship as a meritorious act.
Not always. Purāṇic and nighaṇṭu vocabularies preserve regional plant-names; identifications can shift across time and geography. The ritual point is their auspicious status and suitability as fragrant, pleasing offerings.