HomeVamana PuranaAdh. 1Shloka 15
Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Narada Questions PulastyaNarada Questions Pulastya: The Vamana Purana Begins and Satī’s Monsoon Lament

निदाघान्ते समुद्रभूतो निर्जनाचरितो ऽद्भुतः घनान्धकारिताशो वै प्रावृट्कालोषतिरागवान्

nidāghānte samudrabhūto nirjanācarito 'dbhutaḥ ghanāndhakāritāśo vai prāvṛṭkāloṣatirāgavān

ഗ്രീഷ്മാന്തത്തിൽ അത്ഭുതമായ പ്രാവൃട്ട്‌കാലം ഉദ്ഭവിച്ചു; അത് നിർജനസ്ഥലങ്ങളിൽ സഞ്ചരിക്കുന്നതുപോലെ ആയിരുന്നു; ഘനമേഘങ്ങൾ ദിക്കുകളെ ഇരുണ്ടാക്കി, അതി തീവ്രവുമായിരുന്നു।

निदाघान्तेat the end of the hot season
निदाघान्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnidāgha-anta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (निदाघस्य अन्तः); पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; कालाधिकरण
समुद्रभूतःhaving become like an ocean
समुद्रभूतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsamudra-bhūta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (समुद्रः इव/समुद्र-भूतः ‘become like an ocean’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निर्जनाचरितःunfrequented, deserted
निर्जनाचरितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnir-jana-ācarita (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (निर्जनैः आचरितः/निर्जन-आचरितः ‘frequented by none/solitary’); क्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अद्भुतःwonderful, astonishing
अद्भुतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootadbhuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
घनान्धकारिताशःwhose directions were darkened by thick clouds
घनान्धकारिताशः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootghana-andhakārita-āśa (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (घनैः अन्धकारिता आशाः यस्य/घन-अन्धकारित-आशः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैindeed
वै:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
प्रावृट्कालःthe rainy season time
प्रावृट्कालः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprāvṛṭ-kāla (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (प्रावृट्-ऋतुः + कालः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उषतिरागवान्having a pleasing/bright hue
उषतिरागवान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootuṣati-rāga-vat (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उषति-रागः + वत् ‘possessing’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रावृट्कालः इति विशेष्यस्य विशेषणम्
Narratorial description (context addressed to Nārada in prior verse)
Ritu-varṇanaNature imageryAscetic settingAtmospheric transformation

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Time and nature change irresistibly; the ascetic life witnesses these cycles without clinging. The passage encourages attentiveness to impermanence and acceptance of shifting conditions.

This is ancillary descriptive narration supporting the main ākhyāna; it is not a pañcalakṣaṇa pillar (sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita) but serves the carita framework.

The cloud-darkened directions can symbolize obscuration before renewal: rains both conceal and replenish, mirroring how periods of ‘darkness’ may precede spiritual or narrative turning points.