HomeVamana PuranaAdh. 1Shloka 11
Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Narada Questions PulastyaNarada Questions Pulastya: The Vamana Purana Begins and Satī’s Monsoon Lament

पुरा हैमवती देवी मन्दरस्थं महेश्वरम् उवाच वचनं दृष्ट्वा ग्रीष्मकालमुपस्थितम्

purā haimavatī devī mandarasthaṃ maheśvaram uvāca vacanaṃ dṛṣṭvā grīṣmakālamupasthitam

പുരാകാലത്ത് ഹൈമവതീ ദേവി (പാർവതി) ഗ്രീഷ്മകാലം എത്തിയതായി കണ്ടു, മന്ദരത്തിൽ വസിക്കുന്ന മഹേശ്വരനോടു വചനമുരച്ചു।

पुराformerly, once
पुरा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
हैमवतीHaimavatī (daughter of Himavat)
हैमवती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothaimavatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विशेष्य-देवी (proper name epithet)
देवीthe goddess
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; हैमवती-इति विशेषणेन सह समनाधिकरण
मन्दरस्थम्situated on Mandara (mountain)
मन्दरस्थम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmandara-stha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मन्दर + स्थ); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; महेश्वरम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
महेश्वरम्Mahēśvara (Śiva)
महेश्वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmaheśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उवाचsaid, spoke
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
वचनम्words, a statement
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उवाच इति क्रियायाः कर्म
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having seen’
ग्रीष्मकालम्the summer season
ग्रीष्मकालम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgrīṣma-kāla (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (ग्रीष्मस्य कालः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; दृष्ट्वा इत्यस्य कर्म
उपस्थितम्arrived, present
उपस्थितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootupa-√sthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ग्रीष्मकालम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
Haimavatī (Pārvatī) to Maheśvara (Śiva)
Pārvatī (Haimavatī)Śiva (Maheśvara)
Śaiva narrative settingSeasonal cosmology (ṛtu)Divine household dialogue

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The Purāṇa frames dharma within lived rhythms (ṛtu/season): even divine discourse is occasioned by concrete conditions, teaching attentiveness to environment and timely action.

This is narrative (ākhyāna) scaffolding rather than a direct lakṣaṇa; it often serves as a gateway into tīrtha-māhātmya, vrata, or deity-centered instruction that later aligns with dharma-anuśāsana within vaṃśānucarita contexts.

Mandara, a cosmic mountain motif, and the onset of grīṣma suggest the axis of stability (mountain) meeting the flux of time (season)—a common Purāṇic way to introduce teachings on shelter, austerity, and right conduct.