HomeVamana PuranaAdh. 53Shloka 23

Vamana Purana — Nakshatra-Purusha Vrata, Shloka 23

Worship of Vishnu as the Constellations

ततः प्रेताधिपतिना पृष्टः स तु वणिक्सखः कुत आगम्यते ब्रूहि क्व साधो वा गमिष्यसि

tataḥ pretādhipatinā pṛṣṭaḥ sa tu vaṇiksakhaḥ kuta āgamyate brūhi kva sādho vā gamiṣyasi

Then that companion of the merchant was questioned by the Lord of the Pretas: “From where have you come? Tell me. And where, O good man, will you go?”

Pretādhipati (lord of pretas) to the merchant’s companion (vaṇik-sakha).
Pretādhipati (Yama-like lord of the departed)
Interrogation at a liminal threshold (life/death)Travel and destinyMoral characterization (sādhu)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The term literally means ‘lord of the pretas (departed spirits)’. In Purāṇic narrative it often functions as a Yama-like authority who questions travelers or souls at a boundary-space. The verse itself does not name Yama explicitly, so the safest reading is a generic ruler of the departed.

‘Sādho’ can be both respectful address and moral descriptor. In such dialogues it signals that the speaker is eliciting truthful self-disclosure and frames the exchange as ethically charged rather than merely hostile.

Not directly. It sets up a travel-question (‘from where/where to’), which typically precedes disclosure of routes, forests, or tīrthas in subsequent verses, but no proper place-name appears here.