HomeVamana PuranaAdh. 22Shloka 37
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Kurukshetra & Prithudaka Tirtha, Shloka 37

Kurukshetra, Pṛthūdaka Tīrtha, and the Marriage of Saṃvaraṇa with Tapatī

सा चाप्सरोभिरुत्पात्य नीता पितृकुलं निजम् ताभिराश्वासिता चापि मधुरैर्वचनाम्बुभिः

sā cāpsarobhirutpātya nītā pitṛkulaṃ nijam tābhirāśvāsitā cāpi madhurairvacanāmbubhiḥ

അവളെ അപ്സരസ്സുകൾ എടുത്തുകൊണ്ടുപോയി അവളുടെ സ്വന്തം പിതൃകുലഗൃഹത്തിലേക്കു എത്തിച്ചു; അവർ മധുരവും ജലത്തെപ്പോലെ ശീതളവുമായ വചനങ്ങളാൽ അവളെ ആശ്വസിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.

साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अप्सरोभिःby the Apsarases
अप्सरोभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), बहुवचन
उत्पात्यhaving flown up
उत्पात्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउत्-पत् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), ‘having flown up/risen’
नीताwas taken/led
नीता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘was led’
पितृकुलम्to her father’s family/lineage
पितृकुलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समास: पितृ + कुल (षष्ठी-तत्पुरुष)
निजम्own
निजम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (पितृकुलम्)
ताभिःby them
ताभिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम (ref. अप्सरस्)
आश्वासिताwas comforted
आश्वासिता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-श्वस् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; ‘was consoled’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/also
मधुरैःsweet
मधुरैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमधुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (वचनाम्बुभिः)
वचनाम्बुभिःwith waters of words (soothing speech)
वचनाम्बुभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवचन-अम्बु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; समास: वचन + अम्बु (कर्मधारय/तत्पुरुष; ‘words as water’)
Narrative voice within the Purāṇic dialogue frame (traditionally Pulastya → Nārada at the macro-level)
Apsarases (celestial class of beings)
Protection/relocation by celestial agentsConsolation and healing through speechSocial order: return to pitṛkula (paternal home)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse affirms the restorative role of community and kinship structures (pitṛkula) after crisis, and highlights vāṇī (speech) as a compassionate instrument—words can ‘cool’ suffering like water.

Vamśānucarita / narrative episode: it advances the plot through the actions of celestial beings and the re-establishment of social stability.

Apsarases—often linked with allure—here function inversely as protectors and comforters, suggesting that the same realm of desire can be transmuted into care; ‘vacanāmbu’ frames compassionate speech as a purifying, life-sustaining element.