Shiva’s Kedara-Tirtha and the Rise of Mura: From Shaiva Pilgrimage to Vaishnava Theology
ब्रह्मोवाच एतत् पुराणं परमं महर्षे योगाङ्गयुक्तं च सदैव यच्च तथैव चोग्रं भयहारि मानवं वदामि ते साध्य निशामयैनम्
brahmovāca etat purāṇaṃ paramaṃ maharṣe yogāṅgayuktaṃ ca sadaiva yacca tathaiva cograṃ bhayahāri mānavaṃ vadāmi te sādhya niśāmayainam
ബ്രഹ്മാവ് അരുളിച്ചെയ്തു—ഹേ മഹർഷേ, ഈ പുരാണം പരമമാണ്; സദാ യോഗത്തിന്റെ അംഗങ്ങളാൽ യുക്തമാണ്. ഇത് ശക്തിയിൽ ഉഗ്രവും മനുഷ്യരുടെ ഭയം അകറ്റുന്നതുമാണ്. ഞാൻ ഇത് നിനക്കു പ്രസ്താവിക്കുന്നു; ഹേ സാധുവേ, ശ്രവിക്കൂ.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
It signals that the text is not merely narrative but is aligned with disciplined spiritual practice—ethical restraints, observances, and contemplative orientation—so that hearing/knowing it supports inner transformation, not only ritual merit.
“Ugra” points to its potency: it speaks uncompromisingly about karma, sin, and consequences; precisely because it reveals and corrects fear-causing wrongdoing, it becomes “bhayahāri” for those who heed it.
It reads like a transition/closure line that authorizes the discourse and prepares the listener for the next unit—here, the ensuing catalog of sins and hells (narakas) in the following chapter.