HomeVamana PuranaAdh. 34Shloka 6
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Shiva's Kedara Tirtha, Shloka 6

Shiva’s Kedara-Tirtha and the Rise of Mura: From Shaiva Pilgrimage to Vaishnava Theology

कपालं दक्षिणे हस्ते सव्ये गृह्य कमण्डलुम् एकाहवासी वृक्षे हि शैलसानुनदीष्वटन्

kapālaṃ dakṣiṇe haste savye gṛhya kamaṇḍalum ekāhavāsī vṛkṣe hi śailasānunadīṣvaṭan

വലങ്കയ്യിൽ കപാലപാത്രവും ഇടങ്കയ്യിൽ കമണ്ഡലുവും എടുത്ത്, ഓരോ സ്ഥലത്തും ഒരു ദിവസം മാത്രം വസിച്ച്, വൃക്ഷങ്ങൾക്കിടയിലും പർവ്വതസാനുക്കളിലും നദീതീരങ്ങളിലും സഞ്ചരിച്ചു।

kapālama skull-bowl
kapālam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkapāla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
dakṣiṇein the right
dakṣiṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootdakṣiṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘हस्ते’ इत्यस्य विशेषणम्
hastein the hand
haste:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roothasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
savyein the left
savye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsavya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘हस्ते’ (अनुक्ते) इत्यस्य विशेषणम्
gṛhyahaving taken/holding
gṛhya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Absolutive)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भावः (gerund/absolutive) = ‘गृहित्वा’; क्रियाविशेषणम्
kamaṇḍaluma water-pot
kamaṇḍalum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkamaṇḍalu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
eka-aha-vāsīstaying for one day (at a place)
eka-aha-vāsī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक) + aha(n) (प्रातिपदिक) + vāsin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः—एक-अहः वासी (एकदिनवासी)
vṛkṣeon/in a tree
vṛkṣe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
hiindeed / for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/हेतु-सूचक
śaila-sānu-nadīṣuon mountain-slopes and in rivers
śaila-sānu-nadīṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśaila (प्रातिपदिक) + sānu (प्रातिपदिक) + nadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (nadī), सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; तत्पुरुष-समाहारः—शैलस्य सानु (पर्वत-शिखर/ढाल) तथा नदी—तत्र (समुच्चयार्थे)
aṭanwandering
aṭan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√aṭ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्तः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अटन्’ = wandering
Narrator voice within the Purāṇic dialogue context (chapter-level frame not provided in the excerpt)
VishnuShiva
Tapas (austerity)Ascetic mobility (ekāha-vāsa)Renunciation and minimalismSacred landscape as a field for practice

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

They function as emblematic ascetic implements: the kapāla signals radical renunciation and mortification, while the kamaṇḍalu indicates regulated purity and restraint. Together they mark a yati’s disciplined life rather than household ritual.

It denotes a vow of non-attachment to place—staying only one day prevents settling, property, or social entanglement. In a geography-centered Purāṇa, it also frames pilgrimage as continuous tapas across multiple sacred terrains.

No. The verse uses landscape-types (rivers, mountain-slopes, trees) rather than named sites; the specificity is supplied elsewhere in the chapter or surrounding tīrtha catalogues.