HomeVamana PuranaAdh. 34Shloka 25
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Shiva's Kedara Tirtha, Shloka 25

Shiva’s Kedara-Tirtha and the Rise of Mura: From Shaiva Pilgrimage to Vaishnava Theology

पितामहेनैवमुक्ता देवाः शक्रषुरोगमाः पितामहं पुरस्कृत्य मुरारिसदनं गताः

pitāmahenaivamuktā devāḥ śakraṣurogamāḥ pitāmahaṃ puraskṛtya murārisadanaṃ gatāḥ

പിതാമഹൻ (ബ്രഹ്മാവ്) ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞപ്പോൾ, ശക്രൻ (ഇന്ദ്രൻ) മുതലായ അഗ്രദേവന്മാർ പിതാമഹനെ മുൻപിൽ നിർത്തി മുരാരി (വിഷ്ണു)യുടെ ആലയത്തിലേക്ക് പോയി.

पितामहेनby/through the Grandfather (Brahmā)
पितामहेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), एकवचन; Instrumental singular
एवम्thus
एवम्:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; manner-adverb (प्रकारवाचक)
उक्ताःhaving been addressed/said to
उक्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; past passive participle agreeing with subject
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural
शक्रIndra
शक्र:
Visheshya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; used as first member in compound
सुरgod
सुर:
Visheshya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; used as second member in compound
उगमाःhaving Indra and the gods as leaders/foremost
उगमाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउगम (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास: शक्र-सुर-उगम (शक्रश्च सुराश्च उगमाः यस्य/येषां ते); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; adjective qualifying देवाः
पितामहम्the Grandfather (Brahmā)
पितामहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
पुरस्कृत्यhaving placed in front / having led (him)
पुरस्कृत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुरस् (अव्यय/उपसर्ग) + कृ (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययीभाव-प्राय क्रियाविशेषण; absolutive (gerund)
मुरारिenemy of Mura (Viṣṇu)
मुरारि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुरा (प्रातिपदिक) + अरि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: मुरस्य अरिः; पुंलिङ्ग; used as first member in compound
सदनम्abode/house
सदनम्:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootसदन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: मुरारि-सदनम्; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular (goal)
गताःwent
गताः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), कर्तरि प्रयोग; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; past participle used as finite sense
Narrator voice (continuation of the episode) describing the devas’ action
BrahmāIndraViṣṇu
Devas’ supplicationDivine protocol (Brahmā honored)Approach to Viṣṇu for resolution

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It signals ritual and political decorum in the divine assembly: Brahmā is honored as elder and authority, even when the devas seek Viṣṇu’s decisive intervention.

Often “Viṣṇu’s abode” is understood as Vaikuṇṭha in Purāṇic idiom, but the verse does not specify a named realm; it functions as a narrative destination indicating direct audience with Viṣṇu.

No explicit sacred geography appears; the verse remains in the mythic-court register rather than tīrtha description.