HomeVamana PuranaAdh. 34Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Shiva's Kedara Tirtha, Shloka 18

Shiva’s Kedara-Tirtha and the Rise of Mura: From Shaiva Pilgrimage to Vaishnava Theology

तत्र स्नात्वा शुचिर्भूत्वा जगामाथ सरस्वतीम् वृतां तीर्थशतैः पुण्यैः प्लक्षजां पापनाशिनीम्

tatra snātvā śucirbhūtvā jagāmātha sarasvatīm vṛtāṃ tīrthaśataiḥ puṇyaiḥ plakṣajāṃ pāpanāśinīm

അവിടെ സ്നാനം ചെയ്ത് ശുദ്ധനായ ശേഷം അവൻ സരസ്വതീ നദിയിലേക്കു പോയി—പുണ്യമായ നൂറുകണക്കിന് തീർത്ഥങ്ങളാൽ വൃതയായ, പ്ലക്ഷജാത, പാപനാശിനി।

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
शुचिःpure
शुचिः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘(सः)’ इत्यध्याहृतस्य विशेषणम्
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/समुच्चयबोधक (then/and)
सरस्वतीम्Sarasvatī (river)
सरस्वतीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
वृताम्surrounded
वृताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवृत (कृदन्त; √वृ धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भूतकृदन्त (PPP) ‘surrounded’; ‘सरस्वतीम्’ इति विशेषणम्
तीर्थशतैःby hundreds of sacred fords
तीर्थशतैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतीर्थ + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘तीर्थाणां शतानि’) करण-कारक
पुण्यैःholy/meritorious
पुण्यैः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘तीर्थशतैः’ इति विशेषणम्
प्लक्षजाम्born from the plakṣa tree
प्लक्षजाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्लक्ष + जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘प्लक्षात् जाता’) ‘सरस्वतीम्’ इति विशेषणम्
पापनाशिनीम्sin-destroying
पापनाशिनीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप + नाशिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष; ‘सरस्वतीम्’ इति विशेषणम्
Narratorial voice (Purāṇic narrator) describing the movement of the deity/ascetic within the Saromāhātmya setting.
SarasvatīŚiva
Tīrtha MahimāPurification through bathing (snāna)Sacred geography of SarasvatīSin-destruction (pāpanāśana)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It is an epithet indicating Sarasvatī’s association with Plakṣa—understood either as a mythic source-point marked by a Plakṣa tree or as a Plakṣa-region. In tīrtha literature, such epithets function as geographic mnemonics, anchoring a river’s sanctity to a named landmark.

The phrase tīrthaśataiḥ frames Sarasvatī not as a single site but as a corridor of sanctified fords. This is typical of the Vāmana Purāṇa’s geographic style: holiness is distributed across a riverine network, encouraging pilgrimage itineraries rather than a single destination.

Snāna (bathing) is presented as both physical and moral purification; śuci denotes ritual fitness for subsequent acts (japa, worship, vows). The verse sets up the next action—immersion and mantra-recitation—as properly grounded in purity.