Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 57

यदा रसातलं प्राप्ता पृथिवी नैव दृश्यते । ब्रह्मांडार्थे स्थानकृते तत्र सा नैव दृश्यते

yadā rasātalaṃ prāptā pṛthivī naiva dṛśyate | brahmāṃḍārthe sthānakṛte tatra sā naiva dṛśyate

പൃഥ്വി രസാതലത്തിൽ എത്തിച്ചേരുമ്പോൾ അവൾ ഒട്ടും ദൃശ്യമല്ലായിരുന്നു; ബ്രഹ്മാണ്ഡകാര്യാർത്ഥം ഒരുക്കിയ സ്ഥാനത്തിലും അവൾ അവിടെ കാണപ്പെട്ടില്ല.

यदाwhen
यदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (when)
रसातलम्Rasātala (netherworld)
रसातलम्:
Gati-karma (Goal/गतिकर्म)
TypeNoun
Rootरसातल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्राप्ताhaving reached
प्राप्ता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि (agreeing with पृथिवी)
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
एवindeed
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
दृश्यतेis seen
दृश्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive: is seen)
ब्रह्माण्डार्थेfor the sake of the universe
ब्रह्माण्डार्थे:
Hetu/Artha (Purpose/हेतु-अर्थ)
TypeNoun
Rootब्रह्माण्ड (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ब्रह्माण्डस्य अर्थे)
स्थानकृतेfor (making) a place
स्थानकृते:
Hetu/Artha (Purpose/हेतु-अर्थ)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक) + कृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्थानस्य कृते = for a place)
तत्रthere
तत्र:
Desha (Place/देश)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
साshe (the earth)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
एवindeed
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
दृश्यतेis seen
दृश्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि (passive)

Narrator (describing the crisis preceding the Varāha avatāra)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (narrative setting)

Type: kshetra

Scene: A dark nether realm where Earth is absent from sight; Brahmā’s cosmic concern implied—searching for the missing Pṛthivī within the vast ‘brahmāṇḍa’ arrangement.

P
Pṛthvī (Earth)
R
Rasātala
B
Brahmāṇḍa (cosmic egg)

FAQs

When the very ground of life disappears, divine intervention becomes necessary—dharma is upheld by restoring the world’s rightful place.

The account occurs within Vastrāpathakṣetra Māhātmya (Prabhāsa Khaṇḍa), using cosmic history to intensify reverence for the kṣetra.

No ritual is prescribed in this verse.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App