प्रस्तुतं प्राह राजेन्द्रं नृपते कुशलं पुरे । कोशे बले च मित्रे च भृत्यामात्य प्रजासु च । तथात्मनि महाबाहो यत्र सर्वं प्रतिष्ठितम्
prastutaṃ prāha rājendraṃ nṛpate kuśalaṃ pure | kośe bale ca mitre ca bhṛtyāmātya prajāsu ca | tathātmani mahābāho yatra sarvaṃ pratiṣṭhitam
പിന്നീട് പ്രസക്തമായി അദ്ദേഹം രാജേന്ദ്രനോട് പറഞ്ഞു— ‘ഹേ നൃപതി, നഗരത്തിൽ എല്ലാം കുശലമാണോ? കോശം, സൈന്യം, മിത്രങ്ങൾ, ഭൃത്യ-അമാത്യർ, പ്രജകൾ—എല്ലാവർക്കും ക്ഷേമമാണോ? കൂടാതെ ഹേ മഹാബാഹോ, എല്ലാം ആശ്രയിക്കുന്ന നീ സ്വയം കുശലമാണോ?’
Sage/Brāhmaṇa (contextual interlocutor of the king)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A seated sage addresses the king with measured courtesy, enumerating the components of a well-ordered kingdom; the king listens attentively, hands folded, surrounded by a few restrained attendants.
Rāja-dharma is measured by the well-being of the city, institutions, and subjects, grounded in the king’s self-discipline.
Vastrāpatha-kṣetra in the Prabhāsa-khaṇḍa; the māhātmya frames dharmic governance within sacred space.
No ritual is prescribed; the verse emphasizes ethical governance and social order.