Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 11

न श्रोष्यति स चेद्वाक्यं निश्चितं तं शपाम्यहम् । इत्युक्त्वा स ययौ वेगान्नारदो बलिमंदिरे । निमेषांतरमात्रेण शिष्याभ्यां गगने स्थितः

na śroṣyati sa cedvākyaṃ niścitaṃ taṃ śapāmyaham | ityuktvā sa yayau vegānnārado balimaṃdire | nimeṣāṃtaramātreṇa śiṣyābhyāṃ gagane sthitaḥ

അവൻ എന്റെ വാക്ക് കേൾക്കാതിരുന്നാൽ, ഞാൻ തീർച്ചയായും അവനെ ശപിക്കും. എന്നു പറഞ്ഞ് നാരദൻ വേഗത്തിൽ ബലിയുടെ മന്ദിരത്തിലേക്ക് പോയി; ഒരു കണ്ണിറുക്കുന്ന നേരത്തിനുള്ളിൽ തന്നെ രണ്ടു ശിഷ്യന്മാരോടൊപ്പം ആകാശത്തിൽ നിലകൊണ്ടു.

nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
śroṣyatiwill hear
śroṣyati:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम
cetif
cet:
Sambandha (Condition marker/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
vākyamstatement, words
vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (वाक्य प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
niścitamcertain, definite
niścitam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootniścita (निश्चित प्रातिपदिक; √ci/√cit?—कृदन्त-विशेषण)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणं ‘vākyam’
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; सर्वनाम
śapāmiI curse
śapāmi:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśap (शप् धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम (उत्तमपुरुष)
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (Quotation marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
yayauwent
yayau:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
vegātwith speed, swiftly
vegāt:
Karaṇa/Hetu (Instrument/Cause/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootvega (वेग प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; हेत्वर्थे/अवधौ (from/with speed)
nāradaḥNarada
nāradaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnārada (नारद प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; व्यक्तिनाम
bali-mandirein Bali’s palace/temple
bali-mandire:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbali (बलि प्रातिपदिक) + mandira (मन्दिर प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष समास; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
nimeṣa-antara-mātreṇawithin the span of a blink
nimeṣa-antara-mātreṇa:
Kāla-adhikaraṇa (Time/काल)
TypeNoun
Rootnimeṣa (निमेष) + antara (अन्तर) + mātra (मात्र)
Formतत्पुरुष-समास (निमेषस्य अन्तरस्य मात्रा); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; कालपरिमाणे
śiṣyābhyāmby/with (his) two disciples
śiṣyābhyām:
Sahakārī/Karaṇa (Accompaniment/Instrument)
TypeNoun
Rootśiṣya (शिष्य प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), द्विवचन
gaganein the sky
gagane:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootgagana (गगन प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
sthitaḥstanding, stationed
sthitaḥ:
Karta-bhāva (State of subject/कर्तृभाव)
TypeAdjective
Rootsthā (स्था धातु) + kta (क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘नारदः’ इत्यस्य विशेषणम्

Narrator (likely Sūta/Lomaharṣaṇa conveying the account; contextual inference)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Nārada streaks through the sky with two disciples, hovering above Bali’s palace, poised between counsel and curse; clouds part around them.

N
Nārada
B
Bali
Ś
Śiṣyas (disciples)

FAQs

The verse highlights the gravity of a sage’s speech and the moral weight of accepting wise counsel.

Indirectly, the episode belongs to the Vastrāpatha-kṣetra-māhātmya within Prabhāsa Khaṇḍa, anchoring the tale in that sacred geography.

None; it narrates Nārada’s swift arrival at Bali’s residence.