Previous Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 35

इति हि सकलधर्मभावहेतोर्हरकमलासनविष्णुसंस्तुतस्य । तनुपरिलिखनं निशम्य भानोर्व्रजति दिवाकरलोकमायुषोंऽते

iti hi sakaladharmabhāvahetorharakamalāsanaviṣṇusaṃstutasya | tanuparilikhanaṃ niśamya bhānorvrajati divākaralokamāyuṣoṃ'te

ഇങ്ങനെ, സർവ്വ ധർമ്മഭാവങ്ങളെ ഉണർത്തുന്ന കാരണമായ, ഹരൻ, കമലാസനൻ (ബ്രഹ്മാവ്) 그리고 വിഷ്ണു എന്നിവരാൽ സ്തുതിക്കപ്പെട്ട ഭാനുവിന്റെ ഈ പുണ്യവിവരണം ശ്രവിക്കുന്നവൻ, ആയുസ്സിന്റെ അവസാനം ദിവാകരലോകത്തെ പ്രാപിക്കുന്നു.

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थ-अव्यय (quotative/thus)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
sakala-dharma-bhāva-hetoḥof the cause of all dharma-being
sakala-dharma-bhāva-hetoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootsakala (प्रातिपदिक) + dharma (प्रातिपदिक) + bhāva (प्रातिपदिक) + hetu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; ‘सकलधर्मभावस्य हेतुः’ (cause of the state of all dharmas)
hara-kamala-āsana-viṣṇu-saṃstutasyaof (him) praised by Hara, Brahmā, and Viṣṇu
hara-kamala-āsana-viṣṇu-saṃstutasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Roothara (प्रातिपदिक) + kamala-āsana (प्रातिपदिक; brahmā) + viṣṇu (प्रातिपदिक) + saṃstuta (कृदन्त; √stu)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘हर-कमलासन-विष्णुभिः संस्तुतः’ (praised by Hara, Brahmā, and Viṣṇu)
tanu-parilikhanaṃthe drawing/inscription of the body
tanu-parilikhanaṃ:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Roottanu (प्रातिपदिक) + parilikhana (प्रातिपदिक; √likh)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तन्वाः परिलिखनम् (inscribing/drawing of the body)
niśamyahaving heard/observed
niśamya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootni-√śam (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund): ‘having heard/observed’
bhānoḥof the Sun
bhānoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootbhānu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
vrajatigoes
vrajati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvraj (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
divākara-lokaṃto the world of the Sun
divākara-lokaṃ:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootdivākara (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; दिवाकरस्य लोकः (world of the Sun)
āyuṣaḥof life
āyuṣaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootāyus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
anteat the end
ante:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootanta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन

Śiva (addressing Devī/Pārvatī)

Tirtha: Bhānu/Sūrya-māhātmya within Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī; secondarily all future hearers/readers

Scene: Bhānu (Sūrya) enthroned in radiance, being praised by Śiva (Hara), Brahmā (lotus-seated), and Viṣṇu; below, a listener hears the māhātmya; at the end of life, a subtle soul-figure ascends toward Divākara-loka.

B
Bhānu (Sūrya)
H
Hara (Śiva)
K
Kamalāsana (Brahmā)
V
Viṣṇu
D
Divākara-loka

FAQs

Śravaṇa of māhātmya is itself a dharmic act; attentive listening to sacred praise is credited with elevating the soul’s final destination.

Prabhāsa-kṣetra as a Sūrya-associated sacred landscape, summarized through a phalaśruti on hearing its account.

Śravaṇa—listening to (or recitation of) the described māhātmya; its stated fruit is reaching Divākara-loka at life’s end.