Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 25

नैरृत्यां वाममार्गाद्या महेन्द्रऋषभादयः । अन्ये च पुण्यशैलाश्च सलोकालोक मानसाः । द्वारकां परितः संति पर्य्युपासंति प्रत्यहम्

nairṛtyāṃ vāmamārgādyā mahendraṛṣabhādayaḥ | anye ca puṇyaśailāśca salokāloka mānasāḥ | dvārakāṃ paritaḥ saṃti paryyupāsaṃti pratyaham

നൈഋത്യ ദിക്കിൽ വാമമാർഗം മുതലായവയും, മഹേന്ദ്രം, ഋഷഭം മുതലായവയും (പർവ്വതങ്ങൾ) ഉണ്ട്। മറ്റു പുണ്യശൈലങ്ങളും—ലോകാലോകവും മാനസവും സഹിതം—ദ്വാരകയെ ചുറ്റി നിലകൊണ്ട് പ്രതിദിനം അവളെ പര്യുപാസിക്കുന്നു।

nairṛtyāmin the south-west (direction)
nairṛtyām:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnairṛtī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
vāma-mārga-ādyāḥthose beginning with the left-path (group)
vāma-mārga-ādyāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāma (प्रातिपदिक) + mārga (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); समासः—तत्पुरुषः (vāma-mārga = 'left path'), तदादयः = 'beginning with them'
mahendra-ṛṣabha-ādayaḥMahendra, Ṛṣabha and others
mahendra-ṛṣabha-ādayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahendra (प्रातिपदिक) + ṛṣabha (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः; 'Mahendra, Ṛṣabha, etc.'
anyeothers
anye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
puṇya-śailāḥholy mountains
puṇya-śailāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक) + śaila (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—कर्मधारयः ('holy mountains')
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
sa-loka-aloka-mānasāḥ(mountains) Loka, Aloka, and Mānasa (with their groups)
sa-loka-aloka-mānasāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsa (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + aloka (प्रातिपदिक) + mānasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—द्वन्द्वः/समाहार-प्रायः (loka + aloka) तथा तत्पुरुष-सम्बन्धः (sa-... = 'with'); 'those (mountains) named/including Loka, Aloka, and Mānasa'
dvārakāmDvārakā
dvārakām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdvārakā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
paritaḥaround
paritaḥ:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootparitaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/postposition)
santiare / exist
santi:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
pary-upāsantiworship/attend upon (all around)
pary-upāsanti:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-ās (धातु) with pari- (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; उपसर्गः—pari + upa
pratyahamevery day
pratyaham:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootprati + ahan (अव्ययभाव-प्रयोग)
Formअव्ययीभाव-समास (adverb)

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Dvārakā Māhātmya; exact speaker not explicit in this verse)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Scene: A grand circular assembly of mountains around Dvārakā, with Lokāloka depicted as a vast encircling ridge at the horizon and Mānasa as a serene lake-mountain motif; mountains perform daily pūjā with lamps and flowers toward the city.

D
Dvārakā
M
Mahendra
Ṛṣabha
L
Lokāloka
M
Mānasa
V
Vāmamārga

FAQs

Even the greatest sacred features of the cosmos are depicted as daily worshippers of Dvārakā—affirming the kṣetra as a living focus of devotion.

Dvārakā, honored as the center around which holy mountains and cosmic landmarks gather in reverence.

The verse mentions daily ‘pary-upāsanā’ (regular reverent attendance/worship) in a descriptive sense, not as a direct instruction to pilgrims.