तदेते तरवः सर्वे संत्वभोज्यफला नृणाम् । विभ्रष्टसर्वसौभाग्याः कुसुमस्तबकोज्झिताः
tadete taravaḥ sarve saṃtvabhojyaphalā nṛṇām | vibhraṣṭasarvasaubhāgyāḥ kusumastabakojjhitāḥ
അതുകൊണ്ട് ഈ എല്ലാ വൃക്ഷങ്ങളും മനുഷ്യർ ഭോഗിക്കാനാകാത്ത ഫലങ്ങളുള്ളവയായിരിക്കട്ടെ; സർവ്വസൗഭാഗ്യവും നഷ്ടപ്പെട്ടു പുഷ്പഗുച്ഛങ്ങൾ ഇല്ലാത്തവയായിരിക്കട്ടെ.
Durvāsā
Tirtha: Rukmiṇī-vana (Dvārakā)
Type: kshetra
Scene: The grove transforms: blossoms vanish, clusters fall away, trees stand dull and stripped of charm; people look on in shock as abundance becomes inedible and joyless.
Purāṇic dharma portrays a living link between moral-spiritual forces and nature; wrongdoing or offense can diminish a place’s abundance.
Rukmiṇī-vana in Dvārakā is the implied setting, showing how a sacred grove can be altered by a rishi’s pronouncement.
None; it is an imprecatory statement (śāpa) affecting the grove’s trees.