तथा दीर्घनखो दैत्यः स्वेनानीकेन संवृतः । मंत्रिपुत्रो महामायो दैत्यराज कुशस्य वै । निर्ययौ विघसो दैत्यः प्रघसश्च महाबलः
tathā dīrghanakho daityaḥ svenānīkena saṃvṛtaḥ | maṃtriputro mahāmāyo daityarāja kuśasya vai | niryayau vighaso daityaḥ praghasaśca mahābalaḥ
അതുപോലെ ദീർഘനഖൻ എന്ന ദൈത്യൻ തന്റെ തന്നെ സൈന്യത്താൽ ചുറ്റപ്പെട്ട് പുറപ്പെട്ടു. ദൈത്യരാജൻ കുശന്റെ മന്ത്രിപുത്രൻ മഹാമായനും പുറപ്പെട്ടു; വിഘസ ദൈത്യനും മഹാബലൻ പ്രഘാസനും കൂടി പുറപ്പെട്ടു.
Sūta (deduced narration)
Tirtha: Dvārakā (contextual)
Type: kshetra
Scene: A procession of named Daityas emerges in formation—banners raised, armor glinting, chariots and foot-soldiers massed—announcing a looming clash near the sacred western coast.
Names and ranks can be many, but when power serves adharma it becomes a chain that binds its holders to downfall.
Dvārakā is the overarching sacred locus; this verse lists the opposing Daitya champions within that Māhātmya.
None; it is a roster of Daitya leaders marching to war.