Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 24

मुशली प्रभुरेतेषां संनद्धो वर्तते द्विजाः । रक्षन्ति नैरृतीमाशां पश्चिमां शृणुतापरान्

muśalī prabhureteṣāṃ saṃnaddho vartate dvijāḥ | rakṣanti nairṛtīmāśāṃ paścimāṃ śṛṇutāparān

ഹേ ദ്വിജന്മാരേ, ഇവരുടെ സംനദ്ധ (കവചധാരി) പ്രഭു മുശലീ ആകുന്നു. ഇവർ നൈഋതി (തെക്ക്-പടിഞ്ഞാറ്) ദിക്കിനെ കാക്കുന്നു; ഇനി പടിഞ്ഞാറ് ദിക്കിലുള്ളവരെയും കേൾക്കുക.

मुशलीMuśalī (proper name)
मुशली:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुशलिन्/मुशली (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (नाम; 'one bearing a pestle')
प्रभुःlord; master
प्रभुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
एतेषाम्of these
एतेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
संनद्धःarmed; equipped
संनद्धः:
Karta (Subject-Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-नह् (धातु) → नद्ध (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifies मुशली/प्रभुः)
वर्ततेis present; remains
वर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
द्विजाःO twice-born (brāhmaṇas)
द्विजाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), बहुवचन
रक्षन्तिprotect
रक्षन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
नैरृतीम्southwestern
नैरृतीम्:
Karma (Object-Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनैरृत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifies आशाम्)
आशाम्direction
आशाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पश्चिमाम्western
पश्चिमाम्:
Karma (Object-Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपश्चिम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifies आशाम्; appositional/second object)
शृणुतhear; listen
शृणुत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष (2nd person), बहुवचन
अपरान्others (the remaining ones)
अपरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; (अपरान् जनान्/अन्यान्—elliptic)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Listener: dvijāḥ

Scene: An armoured lord ‘Muśalī’ stands at the south-west corner of Dvārakā, commanding attendant guardians; the narration pivots to the western quarter’s protectors.

M
Muśalī
N
Nairṛti (direction)
P
Paścima (west)

FAQs

Sacred places are upheld by dharmic order, symbolized through directional guardians and their leaders.

Dvārakā and its kṣetra-protection, as narrated in the Dvārakā-māhātmya.

None explicitly; the verse provides a directional mapping of guardians.