Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 13

तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य अनिच्छन्नपि गौरवात् । नृपस्य चाब्रवीद्विप्र एवमस्त्विति लज्जितः

tacchrutvā vacanaṃ tasya anicchannapi gauravāt | nṛpasya cābravīdvipra evamastviti lajjitaḥ

രാജാവിന്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട്, വിപ്രൻ—ഇഷ്ടമില്ലെങ്കിലും—രാജഗൗരവം കണക്കിലെടുത്ത് ലജ്ജയോടെ, “അങ്ങനെ തന്നെയാകട്ടെ” എന്നു പറഞ്ഞു.

तत्that
तत्:
Karma (Object of hearing)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; ‘that (speech)’
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) → श्रुत्वा (क्त्वा-प्रत्ययान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; षष्ठी, एकवचन
अनिच्छन्not wishing
अनिच्छन्:
Karta (Subject qualifier)
TypeVerb
Rootन-इष्/इच्छ् (धातु) → इच्छन्त् (शतृ) with negation ‘अन्-’
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle) ‘not wishing’; पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; कर्तरि
अपिeven, although
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-निपात (particle: even/also)
गौरवात्out of respect
गौरवात्:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootगौरव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन
नृपस्यof the king
नृपस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी, एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विप्रःthe Brahmin
विप्रः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriyā (Quoted verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus (quoting)
इति:
Vākyaparisaṃkhyāna (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इति-निपात (quotative particle)
लज्जितःashamed, embarrassed
लज्जितः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootलज्ज् (धातु) → लज्जित (क्त-कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying vipraḥ)

Sūta (Lomaharṣaṇa/Sauti) narrating (contextual attribution within Prabhāsa Khaṇḍa)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Scene: A brāhmaṇa, modest and slightly downcast, responds ‘evam astu’ to a king’s request; courtiers watch as the brāhmaṇa’s reluctance and dignity are visible.

N
nṛpa (king)
V
vipra (brāhmaṇa)

FAQs

Dharma is upheld through humility and mutual respect—especially between royal authority and spiritual authority.

The Dvārakā sacred landscape is the backdrop; the episode supports Dvārakā’s māhātmya by illustrating dharmic conduct within its sphere.

No explicit rite is stated here; it prepares for a dāna (gift) sequence that follows.