Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 11

एकदा तु द्विजश्रेष्ठं जैमिनिं संशितव्रतम् । श्रद्धया तं च नृपतिः प्रतिग्रहपराङ्मुखम् । उवाच वाक्यं नृपतिः कृतांजलिपुटः स्थितः

ekadā tu dvijaśreṣṭhaṃ jaiminiṃ saṃśitavratam | śraddhayā taṃ ca nṛpatiḥ pratigrahaparāṅmukham | uvāca vākyaṃ nṛpatiḥ kṛtāṃjalipuṭaḥ sthitaḥ

ഒരു ദിവസം രാജാവ് വ്രതനിഷ്ഠനായ ദ്വിജശ്രേഷ്ഠൻ ജൈമിനിയെ സമീപിച്ചു; അദ്ദേഹം പ്രതിഗ്രഹം സ്വീകരിക്കാൻ വിമുഖനെന്നു കണ്ടപ്പോൾ, രാജാവ് ശ്രദ്ധയോടെ കരംകൂപ്പി നിന്നു ആദരത്തോടെ വാക്കുകൾ പറഞ്ഞു.

एकदाonce
एकदा:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time: once)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अनुक्रमार्थक निपात (particle: but/indeed)
द्विजश्रेष्ठम्the best of Brahmins
द्विजश्रेष्ठम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘द्विजानां श्रेष्ठः’); पुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
जैमिनिम्Jaimini
जैमिनिम्:
Karma (Apposition to object)
TypeNoun
Rootजैमिनि (प्रातिपदिक; व्यक्तिनाम)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
संशितव्रतम्of firm/strict vows
संशितव्रतम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसं-शि (धातु) → संशित (कृदन्त, क्त) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/उपपद-भाव: ‘संशितं व्रतं यस्य’); पुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying dvijaśreṣṭham/jaiminim)
श्रद्धयाwith faith
श्रद्धया:
Karaṇa (Instrument/means)
TypeNoun
Rootश्रद्धा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात (conjunction)
नृपतिःthe king
नृपतिः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
प्रतिग्रहपराङ्मुखम्averse to accepting gifts
प्रतिग्रहपराङ्मुखम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रतिग्रह (प्रातिपदिक) + पराङ्मुख (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सप्तमी/उपपदभाव: ‘प्रतिग्रहे पराङ्मुखः’ = averse to accepting gifts); पुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying tam/jaiminim)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वाक्यम्words, a statement
वाक्यम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
नृपतिःthe king
नृपतिः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; पुनरुक्त-कर्ता (repeated subject for emphasis)
कृतांजलिपुटःwith hands folded (in reverence)
कृतांजलिपुटः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ धातु; क्त-कृदन्त) + अञ्जलि (प्रातिपदिक) + पुट (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारयभाव: ‘कृतः अञ्जलिपुटः येन’); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying nṛpatiḥ)
स्थितःstanding
स्थितः:
Kriyā (Participial predicate)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) → स्थित (क्त-कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘standing’

Prahlāda

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis (frame assumed; not explicit here)

Scene: The king approaches sage Jaimini—calm, austere, radiant—who sits in meditation posture; the king stands with folded hands, head slightly bowed, beginning a respectful request; attendants remain at a distance to preserve the sage’s austerity.

N
Nṛga
J
Jaimini

FAQs

True giving requires humility and discernment; true renunciation may even refuse gifts—both are dharmic when rightly motivated.

The story remains within Dvārakā Māhātmya, using exemplary figures to teach dharma in Kṛṣṇa’s sacred setting.

No fixed ritual; it depicts the etiquette of approaching a brāhmaṇa—faith (śraddhā) and añjali (folded hands).