Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 39

ब्रह्मोवाच । मा विषादं व्रजध्वं हि उपदेक्ष्यामि वो हितम् । इतो व्रजध्वं पातालं यत्रास्ते दैत्यसत्तमः

brahmovāca | mā viṣādaṃ vrajadhvaṃ hi upadekṣyāmi vo hitam | ito vrajadhvaṃ pātālaṃ yatrāste daityasattamaḥ

ബ്രഹ്മാവ് പറഞ്ഞു— വിഷാദത്തിലാകരുത്; നിങ്ങളുടെ ഹിതത്തിനായി ഞാൻ ഉപദേശിക്കും. ഇവിടെ നിന്ന് പാതാളത്തിലേക്ക് പോകുക; അവിടെ ദൈത്യശ്രേഷ്ഠൻ വസിക്കുന്നു.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
माdo not
मा:
Pratiṣedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle)
विषादम्despondency, grief
विषादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविषाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
व्रजध्वम्go
व्रजध्वम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन, आत्मनेपद
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
उपदेक्ष्यामिI shall instruct
उपदेक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-√दिश् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
वःfor you / your
वः:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) बहुवचन (enclitic form)
हितम्benefit, welfare
हितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहित (प्रातिपदिक; कृदन्त from √धा with नि/हि)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
इतःfrom here
इतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootइतः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb; ablatival sense)
व्रजध्वम्go
व्रजध्वम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद
पातालम्to Pātāla (netherworld)
पातालम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय (relative adverb: where)
आस्तेdwells, sits
आस्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
दैत्यसत्तमःthe best of the Daityas
दैत्यसत्तमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दैत्यानां सत्तमः)

Brahmā

Tirtha: Pātāla (as a realm to be visited for counsel)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis (frame; not explicit)

Scene: Brahmā raises a calming hand, addressing distraught sages; behind them opens a symbolic gateway to Pātāla—serpentine arches, jeweled caverns—signaling a descent-journey for sacred knowledge.

B
Brahmā
P
Pātāla
D
Daitya-sattamaḥ (best of Daityas)

FAQs

Despair is countered by right counsel; spiritual truth may be revealed through unexpected devotees, even across cosmic realms.

No tirtha is praised directly; the verse points to Pātāla as a narrative destination to meet a great devotee.

None; it is an instruction for a journey as part of the inquiry.