Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 33

ब्रह्मोवाच । किमागमनकृत्यं वो ब्रूत तत्त्वेन पुत्रकाः । कुशलं वो महाभागाः पुत्रशिष्याग्निबन्धुषु

brahmovāca | kimāgamanakṛtyaṃ vo brūta tattvena putrakāḥ | kuśalaṃ vo mahābhāgāḥ putraśiṣyāgnibandhuṣu

ബ്രഹ്മാവ് പറഞ്ഞു—ഹേ പുത്രകരേ, നിങ്ങളുടെ വരവിന്റെ കാര്യം സത്യമായി പറയുവിൻ. ഹേ മഹാഭാഗ്യവാന്മാരേ, പുത്രന്മാർ, ശിഷ്യർ, യജ്ഞാഗ്നികൾ, ബന്ധുക്കൾ എന്നിവരോടുകൂടി നിങ്ങളെല്ലാം കുശലമാണോ?

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
किम्what
किम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
आगमनकृत्यम्the purpose of (your) coming
आगमनकृत्यम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआगमन + कृत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (आगमनस्य कृत्यम्)
वःof you (all)
वः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), बहुवचनम्
ब्रूतtell (me)
ब्रूत:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुषः (2nd person), बहुवचनम्
तत्त्वेनtruthfully
तत्त्वेन:
Kriyā-viśeṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया, एकवचनम्; अव्ययीभावार्थे (in the sense of 'truthfully')
पुत्रकाःO dear sons
पुत्रकाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्रक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन (Vocative/8th), बहुवचनम्
कुशलम्well-being
कुशलम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुशल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्
वःof you (all)
वः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचनम्
महाभागाःO greatly fortunate ones
महाभागाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन, बहुवचनम्; समासः—कर्मधारयः (महान्तो भागा यस्य/येषाम्)
पुत्रin sons
पुत्र:
Adhikaraṇa (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी, बहुवचनम् (समासाङ्गत्वे)
शिष्यin disciples
शिष्य:
Adhikaraṇa (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी, बहुवचनम् (समासाङ्गत्वे)
अग्निin sacred fires
अग्नि:
Adhikaraṇa (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी, बहुवचनम् (समासाङ्गत्वे)
बन्धुषुamong relatives
बन्धुषु:
Adhikaraṇa (Location/Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी (Locative/7th), बहुवचनम्

Brahmā

Tirtha: Dvārakā (framing)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣayaḥ

Scene: Brahmā addresses the sages with a gentle, paternal expression, one hand raised in inquiry; sages sit attentively with staffs and waterpots; sacred fires implied nearby.

B
Brahmā
Ṛṣayaḥ (addressed)
A
Agni (sacred fires)

FAQs

Dharma includes truthful speech and responsible care for one’s lineage, disciples, sacred rites, and relationships.

The chapter belongs to Dvārakā Māhātmya, but this verse is a conversational prelude rather than a tīrtha-glorification statement.

No new rite is prescribed; “agni” indicates continuity of maintained sacred fires as part of āśrama-dharma.