तस्मान्न तिष्ठामि गिरेः समीपे व्रजामि चाद्यैव वनांतरं पुनः । इत्येवमुक्त्वा स जगाम मार्गं दुरत्ययं योगेनामप्यगम्यम्
tasmānna tiṣṭhāmi gireḥ samīpe vrajāmi cādyaiva vanāṃtaraṃ punaḥ | ityevamuktvā sa jagāma mārgaṃ duratyayaṃ yogenāmapyagamyam
അതുകൊണ്ട് ഞാൻ പർവതസമീപത്ത് നില്ക്കുകയില്ല; ഇന്നുതന്നെ വീണ്ടും വനാന്തരത്തിലേക്ക് പോകും. ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ് അവൻ ദുർഗമമായ പാതയെടുത്തു—യോഗബലത്താലും അഗമ്യമായത്.
Śiva
Tirtha: Kedāra environs (giri-samīpa and araṇyāntara)
Type: peak
Scene: A solitary figure turns away from a looming sacred mountain and enters a dense, shadowed forest; the path narrows into a near-mystical corridor, suggesting it is ‘unapproachable even by yoga’.
Withdrawal from tempting circumstances and turning inward (symbolized by the forest) is portrayed as a corrective move toward steadiness and purity.
The verse evokes the Himalayan mountain-and-forest sacred landscape central to Kedāra-khaṇḍa, though it does not name Kedāra explicitly in this line.
None; it describes movement/withdrawal rather than a formal rite.