Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 21

किं वा वराहदंष्ट्राग्रघातैः पंचत्वमागतः । मधुलोभेन वृक्षाग्रात्स वै प्रपतितो भुवि

kiṃ vā varāhadaṃṣṭrāgraghātaiḥ paṃcatvamāgataḥ | madhulobhena vṛkṣāgrātsa vai prapatito bhuvi

വരാഹത്തിന്റെ ദംഷ്ട്രാഗ്രപ്രഹരങ്ങളാൽ അവൻ മരണം പ്രാപിച്ചോ? അല്ലെങ്കിൽ തേൻലോഭത്തിൽ വൃക്ഷശിഖരത്തിൽ നിന്ന് ഭൂമിയിലേക്കു വീണോ?

किम्what?
किम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (interrogative pronoun)
वाor
वा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (or)
वराहदंष्ट्राग्रघातैःby blows from the tip of a boar’s tusk
वराहदंष्ट्राग्रघातैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvarāha (प्रातिपदिक) + daṃṣṭrā (प्रातिपदिक) + agra (प्रातिपदिक) + ghāta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वराहस्य दंष्ट्रायाः अग्रेण घाताः), पुल्लिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (instrumental plural)
पंचत्वम्death (lit. becoming ‘five’)
पंचत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpaṃcatva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (accusative singular; state of being ‘five’ i.e., death)
आगतःhas come to / has reached
आगतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ+गम् (धातु) → āgata (कृदन्त)
Formभूतकर्तरि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (past active participle: having reached)
मधुलोभेनby greed for honey
मधुलोभेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmadhu (प्रातिपदिक) + lobha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मधुनः लोभः), पुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन (instrumental singular)
वृक्षाग्रात्from the top of a tree
वृक्षाग्रात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक) + agra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वृक्षस्य अग्रः), पञ्चमी, एकवचन (ablative singular)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (pronoun: he)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
प्रपतितःfell down
प्रपतितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र+पत् (धातु) → prapatita (कृदन्त)
Formभूतकर्तरि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (fallen down)
भुविon the ground
भुवि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhuvi/bhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (locative singular)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa convention)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Purāṇic audience within the frame

Scene: The woman imagines two more deaths: gored by a boar’s tusks, or falling from a tree while greedily seeking honey; the forest becomes a theatre of karmic consequence.

B
Boar (varāha)
H
Honey (madhu)
T
Tree (vṛkṣa)

FAQs

Attachment and greed can drive one into danger; Purāṇic storytelling uses such images to caution and redirect toward dharma.

Not explicit in this verse; the overarching frame is the Kedāra sacred narrative within Skanda Purāṇa.

None.