एको ह्यात्मा विदित्वाथ निर्ममो निरवग्रहः । कुतस्तेषां बंधनं च यथाखे पुष्पमेव च
eko hyātmā viditvātha nirmamo niravagrahaḥ | kutasteṣāṃ baṃdhanaṃ ca yathākhe puṣpameva ca
ആത്മാവ് ഒരുവനേയെന്ന് അറിഞ്ഞാൽ ‘എന്റെ’ എന്ന മമത നീങ്ങി, പിടിച്ചുപറ്റലില്ലാത്തവനാകുന്നു. അത്തരം ജനങ്ങൾക്ക് ബന്ധനം എവിടെ—ആകാശപുഷ്പംപോലെ.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A solitary yogin near Kedāra sits in meditation; around him, offerings and possessions fade into mist, symbolizing nir-mamatā; above, a faint ‘sky-flower’ motif illustrates the unreality of bondage for the knower.
Realizing the one Self dissolves possessiveness and grasping; for such a knower, bondage is impossible.
The Kedāra pilgrimage section frames the instruction, but the verse itself is a universal jñāna teaching.
None; it emphasizes Self-knowledge and letting go of clinging.