तच्छ्रुत्वा भगवान्क्रुद्धः पार्वतीनन्दनो महान् । उवाच प्रहसन्वाक्यं विष्णुं प्रति यथोचितम्
tacchrutvā bhagavānkruddhaḥ pārvatīnandano mahān | uvāca prahasanvākyaṃ viṣṇuṃ prati yathocitam
അത് കേട്ട് പാർവതീനന്ദനായ മഹാഭഗവാൻ ക്രുദ്ധനായി; എങ്കിലും പുഞ്ചിരിയോടെ വിഷ്ണുവിനോടു യഥോചിതമായ വചനം അരുളിച്ചെയ്തു।
Sūta (narrator); response speaker introduced: Kumāra/Skanda → Viṣṇu
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha kṣetra
Type: kshetra
Listener: Audience within the narrative; direct addressee is Viṣṇu
Scene: Skanda, Pārvatī’s son, flashes anger at Viṣṇu’s urging yet smiles and prepares a courteous, appropriate reply—divine composure amid tension.
Even amid anger, divine speech remains measured and appropriate—self-mastery and dharmic propriety are upheld.
No specific tīrtha is named; the Kedāra-khaṇḍa setting remains in the background.
None; it is narrative and dialogue framing.